民數記 26
|
Числа 26
|
瘟 疫 之 後 、 耶 和 華 曉 諭 摩 西 、 和 祭 司 亞 倫 的 兒 子 以 利 亞 撒 、 說 、 | После сего поражения сказал Господь Моисею и Елеазару, сыну Аарона, священнику, говоря: |
你 們 要 將 以 色 列 全 會 眾 、 按 他 們 的 宗 族 、 凡 以 色 列 中 從 二 十 歲 以 外 能 出 去 打 仗 的 、 計 算 總 數 。 | исчислите все общество сынов Израилевых от двадцати лет и выше, по семействам их, всех годных для войны у Израиля. |
摩 西 和 祭 司 以 利 亞 撒 、 在 摩 押 平 原 與 耶 利 哥 相 對 的 約 但 河 邊 、 向 以 色 列 人 說 、 | И сказал им Моисей и Елеазар священник на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря: |
將 你 們 中 間 從 二 十 歲 以 外 的 計 算 總 數 、 是 照 耶 和 華 吩 咐 出 埃 及 地 的 摩 西 、 和 以 色 列 人 的 話 。 | [исчислите всех] от двадцати лет и выше, как повелел Господь Моисею и сынам Израилевым, которые вышли из земли Египетской: |
以 色 列 的 長 子 是 流 便 . 流 便 的 眾 子 、 屬 哈 諾 的 、 有 哈 諾 族 . 屬 法 路 的 、 有 法 路 族 . | Рувим, первенец Израиля. Сыны Рувима: от Ханоха поколение Ханохово, от Фаллу поколение Фаллуево, |
屬 希 斯 倫 的 、 有 希 斯 倫 族 . 屬 迦 米 的 、 有 迦 米 族 。 | от Хецрона поколение Хецроново, от Харми поколение Хармиево; |
這 就 是 流 便 的 各 族 、 其 中 被 數 的 、 共 有 四 萬 三 千 七 百 三 十 名 。 | вот поколения Рувимовы; и исчислено их сорок три тысячи семьсот тридцать. |
法 路 的 兒 子 是 以 利 押 。 | И сыны Фаллуя: Елиав. |
以 利 押 的 眾 子 是 尼 母 利 、 大 坍 、 亞 比 蘭 . 這 大 坍 、 亞 比 蘭 、 就 是 從 會 中 選 召 的 、 與 可 拉 一 黨 同 向 耶 和 華 爭 鬧 的 時 候 、 也 向 摩 西 、 亞 倫 爭 鬧 . | Сыны Елиава: Немуил, Дафан и Авирон. Это те Дафан и Авирон, призываемые в собрание, которые произвели возмущение против Моисея и Аарона вместе с сообщниками Корея, когда сии произвели возмущение против Господа; |
地 便 開 口 吞 了 他 們 、 和 可 拉 、 可 拉 的 黨 類 一 同 死 亡 . 那 時 火 燒 滅 了 二 百 五 十 個 人 、 他 們 就 作 了 警 戒 。 | и разверзла земля уста свои, и поглотила их и Корея; вместе с [ними] умерли и сообщники их, когда огонь пожрал двести пятьдесят человек, и стали они в знамение; |
然 而 可 拉 的 眾 子 沒 有 死 亡 。 | но сыны Кореевы не умерли. |
按 著 家 族 、 西 緬 的 眾 子 . 屬 尼 母 利 的 、 有 尼 母 利 族 . 屬 雅 憫 的 、 有 雅 憫 族 . 屬 雅 斤 的 、 有 雅 斤 族 . | Сыны Симеона по поколениям их: от Немуила поколение Немуилово, от Ямина поколение Яминово, от Яхина поколение Яхиново, |
屬 謝 拉 的 、 有 謝 拉 族 . 屬 掃 羅 的 、 有 掃 羅 族 。 | от Зары поколение Зарино, от Саула поколение Саулово; |
這 就 是 西 緬 的 各 族 、 共 有 二 萬 二 千 二 百 名 。 | вот поколения Симеоновы: двадцать две тысячи двести. |
按 著 家 族 、 迦 得 的 眾 子 . 屬 洗 分 的 、 有 洗 分 族 . 屬 哈 基 的 、 有 哈 基 族 . 屬 書 尼 的 、 有 書 尼 族 . | Сыны Гада по поколениям их: от Цефона поколение Цефоново, от Хаггия поколение Хаггиево, от Шуния поколение Шуниево, |
屬 阿 斯 尼 的 、 有 阿 斯 尼 族 . 屬 以 利 的 、 有 以 利 族 . | от Озния поколение Озниево, от Ерия поколение Ериево, |
屬 亞 律 的 、 有 亞 律 族 . 屬 亞 列 利 的 、 有 亞 列 利 族 。 | от Арода поколение Ародово, от Арелия поколение Арелиево; |
這 就 是 迦 得 子 孫 的 各 族 、 照 他 們 中 間 被 數 的 、 共 有 四 萬 零 五 百 名 。 | вот поколения сынов Гадовых, по исчислению их: сорок тысяч пятьсот. |
猶 大 的 兒 子 是 珥 和 俄 南 、 這 珥 和 俄 南 、 死 在 迦 南 地 。 | Сыны Иуды: Ир и Онан; но Ир и Онан умерли в земле Ханаанской; |
按 著 家 族 、 猶 大 其 餘 的 眾 子 . 屬 示 拉 的 、 有 示 拉 族 . 屬 法 勒 斯 的 、 有 法 勒 斯 族 . 屬 謝 拉 的 、 有 謝 拉 族 。 | и были сыны Иуды по поколениям их: от Шелы поколение Шелино, от Фареса поколение Фаресово, от Зары поколение Зарино; |
法 勒 斯 的 兒 子 . 屬 希 斯 倫 的 、 有 希 斯 倫 族 . 屬 哈 母 勒 的 、 有 哈 母 勒 族 。 | и были сыны Фаресовы: от Есрома поколение Есромово, от Хамула поколение Хамулово; |
這 就 是 猶 大 的 各 族 、 照 他 們 中 間 被 數 的 、 共 有 七 萬 六 千 五 百 名 。 | вот поколения Иудины, по исчислению их: семьдесят шесть тысяч пятьсот. |
按 著 家 族 、 以 薩 迦 的 眾 子 . 屬 陀 拉 的 、 有 陀 拉 族 . 屬 普 瓦 的 、 有 普 瓦 族 . | Сыны Иссахаровы по поколениям их: от Фолы поколение Фолино, от Фувы поколение Фувино, |
屬 雅 述 的 、 有 雅 述 族 . 屬 伸 崙 的 、 有 伸 崙 族 。 | от Иашува поколение Иашувово, от Шимрона поколение Шимроново; |
這 就 是 以 薩 迦 的 各 族 、 照 他 們 中 間 被 數 的 、 共 有 六 萬 四 千 三 百 名 。 | вот поколения Иссахаровы, по исчислению их: шестьдесят четыре тысячи триста. |
按 著 家 族 、 西 布 倫 的 眾 子 . 屬 西 烈 的 、 有 西 烈 族 . 屬 以 倫 的 、 有 以 倫 族 . 屬 雅 利 的 、 有 雅 利 族 。 | Сыны Завулона по поколениям их: от Середа поколение Середово, от Елона поколение Елоново, от Иахлеила поколение Иахлеилово; |
這 就 是 西 布 倫 的 各 族 、 照 他 們 中 間 被 數 的 、 共 有 六 萬 零 五 百 名 。 | вот поколения Завулоновы, по исчислению их: шестьдесят тысяч пятьсот. |
按 著 家 族 、 約 瑟 的 兒 子 . 有 瑪 拿 西 、 以 法 蓮 。 | Сыны Иосифа по поколениям их: Манассия и Ефрем. |
瑪 拿 西 的 眾 子 . 屬 瑪 吉 的 、 有 瑪 吉 族 . 瑪 吉 生 基 列 . 屬 基 列 的 、 有 基 列 族 。 | Сыны Манассии: от Махира поколение Махирово; от Махира родился Галаад, от Галаада поколение Галаадово. |
基 列 的 眾 子 . 屬 伊 以 謝 的 、 有 伊 以 謝 族 . 屬 希 勒 的 、 有 希 勒 族 . | Вот сыны Галаадовы: от Иезера поколение Иезерово, от Хелека поколение Хелеково, |
屬 亞 斯 烈 的 、 有 亞 斯 烈 族 . 屬 示 劍 的 、 有 示 劍 族 . | от Асриила поколение Асриилово, от Шехема поколение Шехемово, |
屬 示 米 大 的 、 有 示 米 大 族 . 屬 希 弗 的 、 有 希 弗 族 。 | от Шемиды поколение Шемидино, от Хефера поколение Хеферово. |
希 弗 的 兒 子 西 羅 非 哈 沒 兒 子 、 只 有 女 兒 。 西 羅 非 哈 女 兒 的 名 字 、 就 是 瑪 拉 、 挪 阿 、 曷 拉 、 密 迦 、 得 撒 。 | У Салпаада, сына Хеферова, не было сыновей, а только дочери; имя дочерей Салпаадовых: Махла, Ноа, Хогла, Милка и Фирца. |
這 就 是 瑪 拿 西 的 各 族 . 他 們 中 間 被 數 的 、 共 有 五 萬 二 千 七 百 名 。 | Вот поколения Манассиины; а исчислено их пятьдесят две тысячи семьсот. |
按 著 家 族 、 以 法 蓮 的 眾 子 . 屬 書 提 拉 的 、 有 書 提 拉 族 . 屬 比 結 的 、 有 比 結 族 . 屬 他 罕 的 、 有 他 罕 族 。 | Вот сыны Ефремовы по поколениям их: от Шутелы поколение Шутелино, от Бехера поколение Бехерово, от Тахана поколение Таханово; |
書 提 拉 的 眾 子 . 屬 以 蘭 的 、 有 以 蘭 族 。 | и вот сыны Шутелы: от Арана поколение Араново; |
這 就 是 以 法 蓮 子 孫 的 各 族 、 照 他 們 中 間 被 數 的 、 共 有 三 萬 二 千 五 百 名 . 按 著 家 族 、 這 都 是 約 瑟 的 子 孫 。 | вот поколения сынов Ефремовых, по исчислению их: тридцать две тысячи пятьсот. Вот сыны Иосифовы по поколениям их. |
按 著 家 族 、 便 雅 憫 的 眾 子 . 屬 比 拉 的 、 有 比 拉 族 . 屬 亞 實 別 的 、 有 亞 實 別 族 . 屬 亞 希 蘭 的 、 有 亞 希 蘭 族 . | Сыны Вениамина по поколениям их: от Белы поколение Белино, от Ашбела поколение Ашбелово, от Ахирама поколение Ахирамово, |
屬 書 反 的 、 有 書 反 族 . 屬 戶 反 的 、 有 戶 反 族 。 | от Шефуфама поколение Шефуфамово, от Хуфама поколение Хуфамово; |
比 拉 的 眾 子 是 亞 勒 、 乃 幔 . 屬 亞 勒 的 、 有 亞 勒 族 . 屬 乃 幔 的 、 有 乃 幔 族 。 | и были сыны Белы: Ард и Нааман; [от Арда] поколение Ардово, от Наамана поколение Нааманово; |
按 著 家 族 、 這 就 是 便 雅 憫 的 子 孫 、 其 中 被 數 的 、 共 有 四 萬 五 千 六 百 名 。 | вот сыны Вениамина по поколениям их; а исчислено их сорок пять тысяч шестьсот. |
按 著 家 族 、 但 的 眾 子 . 屬 書 含 的 、 有 書 含 族 . 按 著 家 族 、 這 就 是 但 的 各 族 。 | Вот сыны Дановы по поколениям их: от Шухама поколение Шухамово; вот семейства Дановы по поколениям их. |
照 其 中 被 數 的 、 書 含 所 有 的 各 族 、 共 有 六 萬 四 千 四 百 名 。 | и всех поколений Шухама, по исчислению их: шестьдесят четыре тысячи четыреста. |
按 著 家 族 、 亞 設 的 眾 子 . 屬 音 拿 的 、 有 音 拿 族 . 屬 亦 施 韋 的 、 有 亦 施 韋 族 . 屬 比 利 亞 的 、 有 比 利 亞 族 。 | Сыны Асировы по поколениям их: от Имны поколение Имнино, от Ишвы поколение Ишвино, от Верии поколение Вериино; |
比 利 亞 的 眾 子 . 屬 希 別 的 、 有 希 別 族 . 屬 瑪 結 的 、 有 瑪 結 族 。 | от сынов Верии, от Хевера поколение Хеверово, от Малхиила поколение Малхиилово; |
亞 設 的 女 兒 名 叫 西 拉 。 | имя дочери Асировой Сара; |
這 就 是 亞 設 子 孫 的 各 族 、 照 他 們 中 間 被 數 的 、 共 有 五 萬 三 千 四 百 名 。 | вот поколения сынов Асировых, по исчислению их: пятьдесят три тысячи четыреста. |
按 著 家 族 、 拿 弗 他 利 的 眾 子 . 屬 雅 薛 的 、 有 雅 薛 族 . 屬 沽 尼 的 、 有 沽 尼 族 . | Сыны Неффалима по поколениям их: от Иахцеила поколение Иахцеилово, от Гуния поколение Гуниево, |
屬 耶 色 的 、 有 耶 色 族 . 屬 示 冷 的 、 有 示 冷 族 。 | от Иецера поколение Иецерово, от Шиллема поколение Шиллемово; |
按 著 家 族 、 這 就 是 拿 弗 他 利 的 各 族 、 他 們 中 間 被 數 的 、 共 有 四 萬 五 千 四 百 名 。 | вот поколения Неффалимовы по поколениям их; исчислено же их сорок пять тысяч четыреста. |
以 色 列 人 中 被 數 的 、 共 有 六 十 萬 零 一 千 七 百 三 十 名 。 | Вот [число] вошедших в исчисление сынов Израилевых: шестьсот одна тысяча семьсот тридцать. |
耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 、 | И сказал Господь Моисею, говоря: |
你 要 按 著 人 名 的 數 目 、 將 地 分 給 這 些 人 為 業 。 | сим в удел должно разделить землю по числу имен; |
人 多 的 、 你 要 把 產 業 多 分 給 他 們 、 人 少 的 、 你 要 把 產 業 少 分 給 他 們 、 要 照 被 數 的 人 數 、 把 產 業 分 給 各 人 。 | кто многочисленнее, тем дай удел более; а кто малочисленнее, тем дай удел менее: каждому должно дать удел соразмерно с числом вошедших в исчисление; |
雖 是 這 樣 、 還 要 拈 鬮 分 地 . 他 們 要 按 著 祖 宗 各 支 派 的 名 字 、 承 受 為 業 。 | по жребию должно разделить землю, по именам колен отцов их должны они получить уделы; |
要 按 著 所 拈 的 鬮 、 看 人 數 多 、 人 數 少 、 把 產 業 分 給 他 們 。 | по жребию должно разделить им уделы их, как многочисленным, так и малочисленным. |
利 未 人 、 按 著 他 們 的 各 族 被 數 的 、 屬 革 順 的 、 有 革 順 族 . 屬 哥 轄 的 、 有 哥 轄 族 . 屬 米 拉 利 的 、 有 米 拉 利 族 。 | Сии суть вошедшие в исчисление левиты по поколениям их: от Гирсона поколение Гирсоново, от Каафа поколение Каафово, от Мерари поколение Мерарино. |
利 未 的 各 族 有 立 尼 族 、 希 伯 倫 族 、 瑪 利 族 、 母 示 族 、 可 拉 族 。 哥 轄 生 暗 蘭 。 | Вот поколения Левиины: поколение Ливниево, поколение Хевроново, поколение Махлиево, поколение Мушиево, поколение Кореево. От Каафа родился Амрам. |
暗 蘭 的 妻 名 叫 約 基 別 、 是 利 未 女 子 、 生 在 埃 及 . 他 給 暗 蘭 生 了 亞 倫 、 摩 西 、 並 他 們 的 姊 姊 米 利 暗 。 | Имя жены Амрамовой Иохаведа, дочь Левиина, которую родила [жена] Левиина в Египте, а она Амраму родила Аарона, Моисея и Мариам, сестру их. |
亞 倫 生 拿 答 、 亞 比 戶 、 以 利 亞 撒 、 以 他 瑪 。 | И родились у Аарона Надав и Авиуд, Елеазар и Ифамар; |
拿 答 、 亞 比 戶 、 在 耶 和 華 面 前 獻 凡 火 的 時 候 、 就 死 了 。 | но Надав и Авиуд умерли, когда принесли чуждый огонь пред Господа. |
利 未 人 中 、 凡 一 個 月 以 外 被 數 的 男 丁 、 共 有 二 萬 三 千 . 他 們 本 來 沒 有 數 在 以 色 列 人 中 . 因 為 在 以 色 列 人 中 沒 有 分 給 他 們 產 業 。 | И было исчислено двадцать три тысячи всех мужеского пола, от одного месяца и выше; ибо они не были исчислены вместе с сынами Израилевыми, потому что не дано им удела среди сынов Израилевых. |
這 些 就 是 被 摩 西 和 祭 司 以 利 亞 撒 所 數 的 、 他 們 在 摩 押 平 原 、 與 耶 利 哥 相 對 的 約 但 河 邊 、 數 點 以 色 列 人 。 | Вот исчисленные Моисеем и Елеазаром священником, которые исчисляли сынов Израилевых на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона; |
但 被 數 的 人 中 、 沒 有 一 個 是 摩 西 和 祭 司 亞 倫 、 從 前 在 西 乃 的 曠 野 所 數 的 以 色 列 人 . | в числе их не было ни одного человека из исчисленных Моисеем и Аароном священником, которые исчисляли сынов Израилевых в пустыне Синайской; |
因 為 耶 和 華 論 到 他 們 說 、 他 們 必 要 死 在 曠 野 、 所 以 除 了 耶 孚 尼 的 兒 子 迦 勒 、 和 嫩 的 兒 子 約 書 亞 以 外 、 連 一 個 人 也 沒 有 存 留 。 | ибо Господь сказал им, что умрут они в пустыне, --и не осталось из них никого, кроме Халева, сына Иефонниина, и Иисуса, сына Навина. |