圣经 - 双语

中文 - 俄語

<<
>>

箴言 16

Притчи 16

箴言 16:1 ^
心 中 的 謀 算 在 乎 人 . 舌 頭 的 應 對 、 由 於 耶 和 華 。
Притчи 16:1 ^
Человеку [принадлежат] предположения сердца, но от Господа ответ языка.
箴言 16:2 ^
人 一 切 所 行 的 、 在 自 己 眼 中 看 為 清 潔 . 惟 有 耶 和 華 衡 量 人 心 。
Притчи 16:2 ^
Все пути человека чисты в его глазах, но Господь взвешивает души.
箴言 16:3 ^
你 所 作 的 、 要 交 託 耶 和 華 、 你 所 謀 的 、 就 必 成 立 。
Притчи 16:3 ^
Предай Господу дела твои, и предприятия твои совершатся.
箴言 16:4 ^
耶 和 華 所 造 的 、 各 適 其 用 . 就 是 惡 人 、 也 為 禍 患 的 日 子 所 造 。
Притчи 16:4 ^
Все сделал Господь ради Себя; и даже нечестивого [блюдет] на день бедствия.
箴言 16:5 ^
凡 心 裡 驕 傲 的 、 為 耶 和 華 所 憎 惡 . 雖 然 連 手 、 他 必 不 免 受 罰 。
Притчи 16:5 ^
Мерзость пред Господом всякий надменный сердцем; можно поручиться, что он не останется ненаказанным.
箴言 16:6 ^
因 憐 憫 誠 實 、 罪 孽 得 贖 . 敬 畏 耶 和 華 的 、 遠 離 惡 事 。
Притчи 16:6 ^
Милосердием и правдою очищается грех, и страх Господень отводит от зла.
箴言 16:7 ^
人 所 行 的 若 蒙 耶 和 華 喜 悅 、 耶 和 華 也 使 他 的 仇 敵 與 他 和 好 。
Притчи 16:7 ^
Когда Господу угодны пути человека, Он и врагов его примиряет с ним.
箴言 16:8 ^
多 有 財 利 、 行 事 不 義 、 不 如 少 有 財 利 、 行 事 公 義 。
Притчи 16:8 ^
Лучше немногое с правдою, нежели множество прибытков с неправдою.
箴言 16:9 ^
人 心 籌 算 自 己 的 道 路 . 惟 耶 和 華 指 引 他 的 腳 步 。
Притчи 16:9 ^
Сердце человека обдумывает свой путь, но Господь управляет шествием его.
箴言 16:10 ^
王 的 嘴 中 有 神 語 . 審 判 之 時 、 他 的 口 、 必 不 差 錯 。
Притчи 16:10 ^
В устах царя--слово вдохновенное; уста его не должны погрешать на суде.
箴言 16:11 ^
公 道 的 天 平 和 秤 、 都 屬 耶 和 華 . 囊 中 一 切 法 碼 、 都 為 他 所 定 。
Притчи 16:11 ^
Верные весы и весовые чаши--от Господа; от Него же все гири в суме.
箴言 16:12 ^
作 惡 為 王 所 憎 惡 . 因 國 位 是 靠 公 義 堅 立 。
Притчи 16:12 ^
Мерзость для царей--дело беззаконное, потому что правдою утверждается престол.
箴言 16:13 ^
公 義 的 嘴 、 為 王 所 喜 悅 . 說 正 直 話 的 、 為 王 所 喜 愛 。
Притчи 16:13 ^
Приятны царю уста правдивые, и говорящего истину он любит.
箴言 16:14 ^
王 的 震 怒 、 如 殺 人 的 使 者 . 但 智 慧 人 能 止 息 王 怒 。
Притчи 16:14 ^
Царский гнев--вестник смерти; но мудрый человек умилостивит его.
箴言 16:15 ^
王 的 臉 光 、 使 人 有 生 命 . 王 的 恩 典 、 好 像 春 雲 時 雨 。
Притчи 16:15 ^
В светлом взоре царя--жизнь, и благоволение его--как облако с поздним дождем.
箴言 16:16 ^
得 智 慧 勝 似 得 金 子 . 選 聰 明 強 如 選 銀 子 。
Притчи 16:16 ^
Приобретение мудрости гораздо лучше золота, и приобретение разума предпочтительнее отборного серебра.
箴言 16:17 ^
正 直 人 的 道 、 是 遠 離 惡 事 . 謹 守 己 路 的 、 是 保 全 性 命 。
Притчи 16:17 ^
Путь праведных--уклонение от зла: тот бережет душу свою, кто хранит путь свой.
箴言 16:18 ^
驕 傲 在 敗 壞 以 先 . 狂 心 在 跌 倒 之 前 。
Притчи 16:18 ^
Погибели предшествует гордость, и падению--надменность.
箴言 16:19 ^
心 裡 謙 卑 與 窮 乏 人 來 往 、 強 如 將 擄 物 與 驕 傲 人 同 分 。
Притчи 16:19 ^
Лучше смиряться духом с кроткими, нежели разделять добычу с гордыми.
箴言 16:20 ^
謹 守 訓 言 的 、 必 得 好 處 . 倚 靠 耶 和 華 的 、 便 為 有 福 。
Притчи 16:20 ^
Кто ведет дело разумно, тот найдет благо, и кто надеется на Господа, тот блажен.
箴言 16:21 ^
心 中 有 智 慧 、 必 稱 為 通 達 人 . 嘴 中 的 甜 言 、 加 增 人 的 學 問 。
Притчи 16:21 ^
Мудрый сердцем прозовется благоразумным, и сладкая речь прибавит к учению.
箴言 16:22 ^
人 有 智 慧 就 有 生 命 的 泉 源 . 愚 昧 人 必 被 愚 昧 懲 治 。
Притчи 16:22 ^
Разум для имеющих его--источник жизни, а ученость глупых--глупость.
箴言 16:23 ^
智 慧 人 的 心 、 教 訓 他 的 口 、 又 使 他 的 嘴 、 增 長 學 問 。
Притчи 16:23 ^
Сердце мудрого делает язык его мудрым и умножает знание в устах его.
箴言 16:24 ^
良 言 如 同 蜂 房 、 使 心 覺 甘 甜 、 使 骨 得 醫 治 。
Притчи 16:24 ^
Приятная речь--сотовый мед, сладка для души и целебна для костей.
箴言 16:25 ^
有 一 條 路 、 人 以 為 正 、 至 終 成 為 死 亡 之 路 。
Притчи 16:25 ^
Есть пути, которые кажутся человеку прямыми, но конец их путь к смерти.
箴言 16:26 ^
勞 力 人 的 胃 口 、 使 他 勞 力 、 因 為 他 的 口 腹 催 逼 他 。
Притчи 16:26 ^
Трудящийся трудится для себя, потому что понуждает его [к] [тому] рот его.
箴言 16:27 ^
匪 徒 圖 謀 奸 惡 、 嘴 上 彷 彿 有 燒 焦 的 火 。
Притчи 16:27 ^
Человек лукавый замышляет зло, и на устах его как бы огонь палящий.
箴言 16:28 ^
乖 僻 人 播 散 分 爭 . 傳 舌 的 離 間 密 友 。
Притчи 16:28 ^
Человек коварный сеет раздор, и наушник разлучает друзей.
箴言 16:29 ^
強 暴 人 誘 惑 鄰 舍 、 領 他 走 不 善 之 道 。
Притчи 16:29 ^
Человек неблагонамеренный развращает ближнего своего и ведет его на путь недобрый;
箴言 16:30 ^
眼 目 緊 合 的 、 圖 謀 乖 僻 、 嘴 唇 緊 閉 的 、 成 就 邪 惡 。
Притчи 16:30 ^
прищуривает глаза свои, чтобы придумать коварство; закусывая себе губы, совершает злодейство.
箴言 16:31 ^
白 髮 是 榮 耀 的 冠 冕 . 在 公 義 的 道 上 、 必 能 得 著 。
Притчи 16:31 ^
Венец славы--седина, которая находится на пути правды.
箴言 16:32 ^
不 輕 易 發 怒 的 、 勝 過 勇 士 . 治 服 己 心 的 、 強 如 取 城 。
Притчи 16:32 ^
Долготерпеливый лучше храброго, и владеющий собою [лучше] завоевателя города.
箴言 16:33 ^
籤 放 在 懷 裡 . 定 事 由 耶 和 華 。
Притчи 16:33 ^
В полу бросается жребий, но все решение его--от Господа.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍



Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 俄語 | 箴言 16 - Притчи 16