詩篇 5
|
Псалтирь 5
|
〔 大 衛 的 詩 、 交 與 伶 長 、 用 吹 的 樂 器 。 〕 耶 和 華 阿 、 求 你 留 心 聽 我 的 言 語 、 顧 念 我 的 心 思 。 | ^^Начальнику хора. На духовых [орудиях]. Псалом Давида.^^ Услышь, Господи, слова мои, уразумей помышления мои. |
我 的 王 我 的 神 阿 、 求 你 垂 聽 我 呼 求 的 聲 音 . 因 為 我 向 你 祈 禱 。 | Внемли гласу вопля моего, Царь мой и Бог мой! ибо я к Тебе молюсь. |
耶 和 華 阿 、 早 晨 你 必 聽 我 的 聲 音 . 早 晨 我 必 向 你 陳 明 我 的 心 意 、 並 要 儆 醒 。 | Господи! рано услышь голос мой, --рано предстану пред Тобою, и буду ожидать, |
因 為 你 不 是 喜 悅 惡 事 的 神 . 惡 人 不 能 與 你 同 居 。 | ибо Ты Бог, не любящий беззакония; у Тебя не водворится злой; |
狂 傲 人 不 能 站 在 你 眼 前 . 凡 作 孽 的 、 都 是 你 所 恨 惡 的 。 | нечестивые не пребудут пред очами Твоими: Ты ненавидишь всех, делающих беззаконие. |
說 謊 言 的 、 你 必 滅 絕 . 好 流 人 血 弄 詭 詐 的 、 都 為 耶 和 華 所 憎 惡 。 | Ты погубишь говорящих ложь; кровожадного и коварного гнушается Господь. |
至 於 我 、 我 必 憑 你 豐 盛 的 慈 愛 進 入 你 的 居 所 . 我 必 存 敬 畏 你 的 心 向 你 的 聖 殿 下 拜 。 | А я, по множеству милости Твоей, войду в дом Твой, поклонюсь святому храму Твоему в страхе Твоем. |
耶 和 華 阿 、 求 你 因 我 的 仇 敵 、 憑 你 的 公 義 、 引 領 我 . 使 你 的 道 路 在 我 面 前 正 直 。 | Господи! путеводи меня в правде Твоей, ради врагов моих; уровняй предо мною путь Твой. |
因 為 他 們 的 口 中 沒 有 誠 實 . 他 們 的 心 裡 滿 有 邪 惡 . 他 們 的 喉 嚨 、 是 敞 開 的 墳 墓 . 他 們 用 舌 頭 諂 媚 人 。 | Ибо нет в устах их истины: сердце их--пагуба, гортань их--открытый гроб, языком своим льстят. |
神 阿 、 求 你 定 他 們 的 罪 。 願 他 們 因 自 己 的 計 謀 跌 倒 . 願 你 在 他 們 許 多 的 過 犯 中 、 把 他 們 逐 出 . 因 為 他 們 背 叛 了 你 。 | Осуди их, Боже, да падут они от замыслов своих; по множеству нечестия их, отвергни их, ибо они возмутились против Тебя. |
凡 投 靠 你 的 、 願 他 們 喜 樂 、 時 常 歡 呼 、 因 為 你 護 庇 他 們 . 又 願 那 愛 你 名 的 人 、 都 靠 你 歡 欣 。 | И возрадуются все уповающие на Тебя, вечно будут ликовать, и Ты будешь покровительствовать им; и будут хвалиться Тобою любящие имя Твое. |
因 為 你 必 賜 福 與 義 人 . 耶 和 華 阿 、 你 必 用 恩 惠 如 同 盾 牌 四 面 護 衛 他 。 | Ибо Ты благословляешь праведника, Господи; благоволением, как щитом, венчаешь его. |