圣经 - 双语

中文 - 俄語

<<
>>

以西結書 2

Иезекииль 2

以西結書 2:1 ^
他 對 我 說 、 人 子 阿 、 你 站 起 來 、 我 要 和 你 說 話 。
Иезекииль 2:1 ^
Такое было видение подобия славы Господней. Увидев это, я пал на лице свое, и слышал глас Глаголющего, и Он сказал мне: сын человеческий! стань на ноги твои, и Я буду говорить с тобою.
以西結書 2:2 ^
他 對 我 說 話 的 時 候 、 靈 就 進 入 我 裡 面 、 使 我 站 起 來 、 我 便 聽 見 那 位 對 我 說 話 的 聲 音 .
Иезекииль 2:2 ^
И когда Он говорил мне, вошел в меня дух и поставил меня на ноги мои, и я слышал Говорящего мне.
以西結書 2:3 ^
他 對 我 說 、 人 子 阿 、 我 差 你 往 悖 逆 的 國 民 以 色 列 人 那 裡 去 . 他 們 是 悖 逆 我 的 、 他 們 和 他 們 的 列 祖 違 背 我 、 直 到 今 日 。
Иезекииль 2:3 ^
И Он сказал мне: сын человеческий! Я посылаю тебя к сынам Израилевым, к людям непокорным, которые возмутились против Меня; они и отцы их изменники предо Мною до сего самого дня.
以西結書 2:4 ^
這 眾 子 、 面 無 羞 恥 、 心 裡 剛 硬 . 我 差 你 往 他 們 那 裡 去 、 你 要 對 他 們 說 、 主 耶 和 華 如 此 說 。
Иезекииль 2:4 ^
И эти сыны с огрубелым лицем и с жестоким сердцем; к ним Я посылаю тебя, и ты скажешь им: `так говорит Господь Бог!`
以西結書 2:5 ^
他 們 或 聽 、 或 不 聽 、 ( 他 們 是 悖 逆 之 家 ) 必 知 道 在 他 們 中 間 有 了 先 知 。
Иезекииль 2:5 ^
Будут ли они слушать, или не будут, ибо они мятежный дом; но пусть знают, что был пророк среди них.
以西結書 2:6 ^
人 子 阿 、 雖 有 荊 棘 和 蒺 藜 在 你 那 裡 、 你 又 住 在 蠍 子 中 間 、 總 不 要 怕 他 們 、 也 不 要 怕 他 們 的 話 、 他 們 雖 是 悖 逆 之 家 、 還 不 要 怕 他 們 的 話 、 也 不 要 因 他 們 的 臉 色 驚 惶 。
Иезекииль 2:6 ^
А ты, сын человеческий, не бойся их и не бойся речей их, если они волчцами и тернами будут для тебя, и ты будешь жить у скорпионов; не бойся речей их и не страшись лица их, ибо они мятежный дом;
以西結書 2:7 ^
他 們 或 聽 、 或 不 聽 、 你 只 管 將 我 的 話 告 訴 他 們 . 他 們 是 極 其 悖 逆 的 。
Иезекииль 2:7 ^
и говори им слова Мои, будут ли они слушать, или не будут, ибо они упрямы.
以西結書 2:8 ^
人 子 阿 、 要 聽 我 對 你 所 說 的 話 、 不 要 悖 逆 像 那 悖 逆 之 家 、 你 要 開 口 喫 我 所 賜 給 你 的 。
Иезекииль 2:8 ^
Ты же, сын человеческий, слушай, что Я буду говорить тебе; не будь упрям, как этот мятежный дом; открой уста твои и съешь, что Я дам тебе.
以西結書 2:9 ^
我 觀 看 、 見 有 一 隻 手 向 我 伸 出 來 、 手 中 有 一 書 卷 。
Иезекииль 2:9 ^
И увидел я, и вот, рука простерта ко мне, и вот, в ней книжный свиток.
以西結書 2:10 ^
他 將 書 卷 在 我 面 前 展 開 、 內 外 都 寫 著 字 、 其 上 所 寫 的 有 哀 號 、 歎 息 、 悲 痛 的 話 。
Иезекииль 2:10 ^
И Он развернул его передо мною, и вот, свиток исписан был внутри и снаружи, и написано на нем: `плач, и стон, и горе`.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍



Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 俄語 | 以西結書 2 - Иезекииль 2