創世記 11
|
Бытие 11
|
那 時 、 天 下 人 的 口 音 言 語 、 都 是 一 樣 。 | На всей земле был один язык и одно наречие. |
他 們 往 東 邊 遷 移 的 時 候 、 在 示 拿 地 遇 見 一 片 平 原 、 就 住 在 那 裡 。 | Двинувшись с востока, они нашли в земле Сеннаар равнину и поселились там. |
他 們 彼 此 商 量 說 、 來 罷 、 我 們 要 作 磚 、 把 磚 燒 透 了 。 他 們 就 拿 磚 當 石 頭 、 又 拿 石 漆 當 灰 泥 。 | И сказали друг другу: наделаем кирпичей и обожжем огнем. И стали у них кирпичи вместо камней, а земляная смола вместо извести. |
他 們 說 、 來 罷 、 我 們 要 建 造 一 座 城 、 和 一 座 塔 、 塔 頂 通 天 、 為 要 傳 揚 我 們 的 名 、 免 得 我 們 分 散 在 全 地 上 。 | И сказали они: построим себе город и башню, высотою до небес, и сделаем себе имя, прежде нежели рассеемся по лицу всей земли. |
耶 和 華 降 臨 要 看 看 世 人 所 建 造 的 城 和 塔 。 | И сошел Господь посмотреть город и башню, которые строили сыны человеческие. |
耶 和 華 說 、 看 哪 、 他 們 成 為 一 樣 的 人 民 、 都 是 一 樣 的 言 語 、 如 今 既 作 起 這 事 來 、 以 後 他 們 所 要 作 的 事 、 就 沒 有 不 成 就 的 了 。 | И сказал Господь: вот, один народ, и один у всех язык; и вот что начали они делать, и не отстанут они от того, что задумали делать; |
我 們 下 去 、 在 那 裡 變 亂 他 們 的 口 音 、 使 他 們 的 言 語 、 彼 此 不 通 。 | сойдем же и смешаем там язык их, так чтобы один не понимал речи другого. |
於 是 耶 和 華 使 他 們 從 那 裡 分 散 在 全 地 上 . 他 們 就 停 工 、 不 造 那 城 了 。 | И рассеял их Господь оттуда по всей земле; и они перестали строить город. |
因 為 耶 和 華 在 那 裡 變 亂 天 下 人 的 言 語 、 使 眾 人 分 散 在 全 地 上 、 所 以 那 城 名 叫 巴 別 。 〔 就 是 變 亂 的 意 思 〕 | Посему дано ему имя: Вавилон, ибо там смешал Господь язык всей земли, и оттуда рассеял их Господь по всей земле. |
閃 的 後 代 記 在 下 面 . 洪 水 以 後 二 年 、 閃 一 百 歲 生 了 亞 法 撒 。 | Вот родословие Сима: Сим был ста лет и родил Арфаксада, чрез два года после потопа; |
閃 生 亞 法 撒 之 後 、 又 活 了 五 百 年 . 並 且 生 兒 養 女 。 | по рождении Арфаксада Сим жил пятьсот лет и родил сынов и дочерей. |
亞 法 撒 活 到 三 十 五 歲 、 生 了 沙 拉 . | Арфаксад жил тридцать пять лет и родил Салу. |
亞 法 撒 生 沙 拉 之 後 、 又 活 了 四 百 零 三 年 . 並 且 生 兒 養 女 。 | По рождении Салы Арфаксад жил четыреста три года и родил сынов и дочерей. |
沙 拉 活 到 三 十 歲 、 生 了 希 伯 . | Сала жил тридцать лет и родил Евера. |
沙 拉 生 希 伯 之 後 、 又 活 了 四 百 零 三 年 . 並 且 生 兒 養 女 。 | По рождении Евера Сала жил четыреста три года и родил сынов и дочерей. |
希 伯 活 到 三 十 四 歲 、 生 了 法 勒 . | Евер жил тридцать четыре года и родил Фалека. |
希 伯 生 法 勒 之 後 、 又 活 了 四 百 三 十 年 . 並 且 生 兒 養 女 。 | По рождении Фалека Евер жил четыреста тридцать лет и родил сынов и дочерей. |
法 勒 活 到 三 十 歲 、 生 了 拉 吳 . | Фалек жил тридцать лет и родил Рагава. |
法 勒 生 拉 吳 之 後 、 又 活 了 二 百 零 九 年 . 並 且 生 兒 養 女 。 | По рождении Рагава Фалек жил двести девять лет и родил сынов и дочерей. |
拉 吳 活 到 三 十 二 歲 、 生 了 西 鹿 . | Рагав жил тридцать два года и родил Серуха. |
拉 吳 生 西 鹿 之 後 、 又 活 了 二 百 零 七 年 . 並 且 生 兒 養 女 。 | По рождении Серуха Рагав жил двести семь лет и родил сынов и дочерей. |
西 鹿 活 到 三 十 歲 、 生 了 拿 鶴 . | Серух жил тридцать лет и родил Нахора. |
西 鹿 生 拿 鶴 之 後 、 又 活 了 二 百 年 . 並 且 生 兒 養 女 。 | По рождении Нахора Серух жил двести лет и родил сынов и дочерей. |
拿 鶴 活 到 二 十 九 歲 、 生 了 他 拉 . | Нахор жил двадцать девять лет и родил Фарру. |
拿 鶴 生 他 拉 之 後 、 又 活 了 一 百 一 十 九 年 . 並 且 生 兒 養 女 。 | По рождении Фарры Нахор жил сто девятнадцать лет и родил сынов и дочерей. |
他 拉 活 到 七 十 歲 、 生 了 亞 伯 蘭 、 拿 鶴 、 哈 蘭 。 | Фарра жил семьдесят лет и родил Аврама, Нахора и Арана. |
他 拉 的 後 代 、 記 在 下 面 . 他 拉 生 亞 伯 蘭 、 拿 鶴 、 哈 蘭 . 哈 蘭 生 羅 得 。 | Вот родословие Фарры: Фарра родил Аврама, Нахора и Арана. Аран родил Лота. |
哈 蘭 死 在 他 的 本 地 迦 勒 底 的 吾 珥 、 在 他 父 親 他 拉 之 先 。 | И умер Аран при Фарре, отце своем, в земле рождения своего, в Уре Халдейском. |
亞 伯 蘭 、 拿 鶴 、 各 娶 了 妻 . 亞 伯 蘭 的 妻 子 名 叫 撒 萊 . 拿 鶴 的 妻 子 名 叫 密 迦 、 是 哈 蘭 的 女 兒 . 哈 蘭 是 密 迦 和 亦 迦 的 父 親 。 | Аврам и Нахор взяли себе жен; имя жены Аврамовой: Сара; имя жены Нахоровой: Милка, дочь Арана, отца Милки и отца Иски. |
撒 萊 不 生 育 、 沒 有 孩 子 。 | И Сара была неплодна и бездетна. |
他 拉 帶 著 他 兒 子 亞 伯 蘭 、 和 他 孫 子 哈 蘭 的 兒 子 羅 得 、 並 他 兒 婦 亞 伯 蘭 的 妻 子 撒 萊 、 出 了 迦 勒 底 的 吾 珥 、 要 往 迦 南 地 去 、 他 們 走 到 哈 蘭 就 住 在 那 裡 。 | И взял Фарра Аврама, сына своего, и Лота, сына Аранова, внука своего, и Сару, невестку свою, жену Аврама, сына своего, и вышел с ними из Ура Халдейского, чтобы идти в землю Ханаанскую; но, дойдя до Харрана, они остановились там. |
他 拉 共 活 了 二 百 零 五 歲 、 就 死 在 哈 蘭 。 | И было дней [жизни] Фарры двести пять лет, и умер Фарра в Харране. |