圣经 - 双语

中文 - 俄語

<<
>>

以賽亞書 38

Исаия 38

以賽亞書 38:1 ^
那 時 希 西 家 病 得 要 死 、 亞 摩 斯 的 兒 子 先 知 以 賽 亞 去 見 他 、 對 他 說 、 耶 和 華 如 此 說 、 你 當 留 遺 命 與 你 的 家 、 因 為 你 必 死 不 能 活 了 。
Исаия 38:1 ^
В те дни Езекия заболел смертельно. И пришел к нему пророк Исаия, сын Амосов, и сказал ему: так говорит Господь: сделай завещание для дома твоего, ибо ты умрешь, не выздоровеешь.
以賽亞書 38:2 ^
希 西 家 就 轉 臉 朝 牆 、 禱 告 耶 和 華 說 、
Исаия 38:2 ^
Тогда Езекия отворотился лицем к стене и молился Господу, говоря:
以賽亞書 38:3 ^
耶 和 華 阿 、 求 你 記 念 我 在 你 面 前 怎 樣 存 完 全 的 心 、 按 誠 實 行 事 、 又 作 你 眼 中 所 看 為 善 的 . 希 西 家 就 痛 哭 了 。
Исаия 38:3 ^
`о, Господи! вспомни, что я ходил пред лицем Твоим верно и с преданным [Тебе] сердцем и делал угодное в очах Твоих`. И заплакал Езекия сильно.
以賽亞書 38:4 ^
耶 和 華 的 話 臨 到 以 賽 亞 說 、
Исаия 38:4 ^
И было слово Господне к Исаии, и сказано:
以賽亞書 38:5 ^
你 去 告 訴 希 西 家 說 、 耶 和 華 你 祖 大 衛 的   神 如 此 說 、 我 聽 見 了 你 的 禱 告 、 看 見 了 你 的 眼 淚 、 我 必 加 增 你 十 五 年 的 壽 數 .
Исаия 38:5 ^
пойди и скажи Езекии: так говорит Господь, Бог Давида, отца твоего: Я услышал молитву твою, увидел слезы твои, и вот, Я прибавлю к дням твоим пятнадцать лет,
以賽亞書 38:6 ^
並 且 我 要 救 你 和 這 城 脫 離 亞 述 王 的 手 、 也 要 保 護 這 城 。
Исаия 38:6 ^
и от руки царя Ассирийского спасу тебя и город сей и защищу город сей.
以賽亞書 38:7 ^
我 耶 和 華 必 成 就 我 所 說 的 、 我 先 給 你 一 個 兆 頭 .
Исаия 38:7 ^
И вот тебе знамение от Господа, что Господь исполнит слово, которое Он изрек.
以賽亞書 38:8 ^
就 是 叫 亞 哈 斯 的 日 晷 、 向 前 進 的 日 影 往 後 退 十 度 . 於 是 前 進 的 日 影 、 果 然 在 日 晷 上 往 後 退 了 十 度 。
Исаия 38:8 ^
Вот, я возвращу назад на десять ступеней солнечную тень, которая прошла по ступеням Ахазовым. И возвратилось солнце на десять ступеней по ступеням, по которым оно сходило.
以賽亞書 38:9 ^
猶 大 王 希 西 家 患 病 已 經 痊 愈 、 就 作 詩 說 、
Исаия 38:9 ^
Молитва Езекии, царя Иудейского, когда он болен был и выздоровел от болезни:
以賽亞書 38:10 ^
我 說 、 正 在 我 中 年 〔 或 作 晌 午 〕 之 日 、 必 進 入 陰 間 的 門 . 我 餘 剩 的 年 歲 不 得 享 受 。
Исаия 38:10 ^
`Я сказал в себе: в преполовение дней моих должен я идти во врата преисподней; я лишен остатка лет моих.
以賽亞書 38:11 ^
我 說 、 我 必 不 得 見 耶 和 華 、 就 是 在 活 人 之 地 不 見 耶 和 華 . 我 與 世 上 的 居 民 不 再 見 面 。
Исаия 38:11 ^
Я говорил: не увижу я Господа, Господа на земле живых; не увижу больше человека между живущими в мире;
以賽亞書 38:12 ^
我 的 住 處 被 遷 去 離 開 我 、 好 像 牧 人 的 帳 棚 一 樣 . 我 將 性 命 捲 起 、 像 織 布 的 捲 布 一 樣 . 耶 和 華 必 將 我 從 機 頭 剪 斷 、 從 早 到 晚 、 他 要 使 我 完 結 。
Исаия 38:12 ^
жилище мое снимается с места и уносится от меня, как шалаш пастушеский; я должен отрезать подобно ткачу жизнь мою; Он отрежет меня от основы; день и ночь я ждал, что Ты пошлешь мне кончину.
以賽亞書 38:13 ^
我 使 自 己 安 靜 直 到 天 亮 . 他 像 獅 子 折 斷 我 一 切 的 骨 頭 、 從 早 到 晚 、 他 要 使 我 完 結 。
Исаия 38:13 ^
Я ждал до утра; подобно льву, Он сокрушал все кости мои; день и ночь я ждал, что Ты пошлешь мне кончину.
以賽亞書 38:14 ^
我 像 燕 子 呢 喃 . 像 白 鶴 鳴 叫 . 又 像 鴿 子 哀 鳴 . 我 因 仰 觀 、 眼 睛 困 倦 . 耶 和 華 阿 、 我 受 欺 壓 、 求 你 為 我 作 保 。
Исаия 38:14 ^
Как журавль, как ласточка издавал я звуки, тосковал как голубь; уныло смотрели глаза мои к небу: Господи! тесно мне; спаси меня.
以賽亞書 38:15 ^
我 可 說 甚 麼 呢 、 他 應 許 我 的 、 也 給 我 成 就 了 . 我 因 心 裡 的 苦 楚 、 在 一 生 的 年 日 、 必 悄 悄 而 行 。
Исаия 38:15 ^
Что скажу я? Он сказал мне, Он и сделал. Тихо буду проводить все годы жизни моей, помня горесть души моей.
以賽亞書 38:16 ^
主 阿 、 人 得 存 活 、 乃 在 乎 此 . 我 靈 存 活 、 也 全 在 此 。 所 以 求 你 使 我 痊 愈 、 仍 然 存 活 。
Исаия 38:16 ^
Господи! так живут, и во всем этом жизнь моего духа; Ты исцелишь меня, даруешь мне жизнь.
以賽亞書 38:17 ^
看 哪 、 我 受 大 苦 、 本 為 使 我 得 平 安 、 你 因 愛 我 的 靈 魂 、 〔 或 作 生 命 〕 便 救 我 脫 離 敗 壞 的 坑 、 因 為 你 將 我 一 切 的 罪 、 扔 在 你 的 背 後 。
Исаия 38:17 ^
Вот, во благо мне была сильная горесть, и Ты избавил душу мою от рва погибели, бросил все грехи мои за хребет Свой.
以賽亞書 38:18 ^
原 來 陰 間 不 能 稱 謝 你 、 死 亡 不 能 頌 揚 你 、 下 坑 的 人 不 能 盼 望 你 的 誠 實 .
Исаия 38:18 ^
Ибо не преисподняя славит Тебя, не смерть восхваляет Тебя, не нисшедшие в могилу уповают на истину Твою.
以賽亞書 38:19 ^
只 有 活 人 、 活 人 必 稱 謝 你 、 像 我 今 日 稱 謝 你 一 樣 . 為 父 的 、 必 使 兒 女 知 道 你 的 誠 實 。
Исаия 38:19 ^
Живой, только живой прославит Тебя, как я ныне: отец возвестит детям истину Твою.
以賽亞書 38:20 ^
耶 和 華 肯 救 我 、 所 以 我 們 要 一 生 一 世 、 在 耶 和 華 殿 中 用 絲 絃 的 樂 器 、 唱 我 的 詩 歌 。
Исаия 38:20 ^
Господь спасет меня; и мы во все дни жизни нашей [со звуками] струн моих будем воспевать песни в доме Господнем`.
以賽亞書 38:21 ^
以 賽 亞 說 、 當 取 一 塊 無 花 果 餅 來 、 貼 在 瘡 上 、 王 必 痊 愈 。
Исаия 38:21 ^
И сказал Исаия: пусть принесут пласт смокв и обложат им нарыв; и он выздоровеет.
以賽亞書 38:22 ^
希 西 家 問 說 、 我 能 上 耶 和 華 的 殿 、 有 甚 麼 兆 頭 呢 。
Исаия 38:22 ^
А Езекия сказал: какое знамение, что я буду ходить в дом Господень?
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍



Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 俄語 | 以賽亞書 38 - Исаия 38