約書亞記 21
|
Иисус Навин 21
|
那 時 利 未 人 的 眾 族 長 、 來 到 祭 司 以 利 亞 撒 、 和 嫩 的 兒 子 約 書 亞 、 並 以 色 列 各 支 派 的 族 長 面 前 . | Начальники поколений левитских пришли к Елеазару священнику и к Иисусу, сыну Навину, и к начальникам поколений сынов Израилевых, |
在 迦 南 地 的 示 羅 對 他 們 說 、 從 前 耶 和 華 藉 著 摩 西 吩 咐 給 我 們 城 邑 居 住 、 並 城 邑 的 郊 野 、 可 以 牧 養 我 們 的 牲 畜 。 | и говорили им в Силоме, в земле Ханаанской, и сказали: Господь повелел чрез Моисея дать нам города для жительства и предместья их для скота нашего. |
於 是 以 色 列 人 照 耶 和 華 所 吩 咐 的 、 從 自 己 的 地 業 中 、 將 以 下 所 記 的 城 邑 、 和 城 邑 的 郊 野 、 給 了 利 未 人 。 | И дали сыны Израилевы левитам из уделов своих, по повелению Господню, сии города с предместьями их. |
為 哥 轄 族 拈 鬮 、 利 未 人 的 祭 司 亞 倫 的 子 孫 、 從 猶 大 支 派 、 西 緬 支 派 、 便 雅 憫 支 派 的 地 業 中 、 按 鬮 得 了 十 三 座 城 。 | Вышел жребий племенам Каафовым; и досталось по жребию сынам Аарона священника, левитам, от колена Иудина, и от колена Симеонова, и от колена Вениаминова, тринадцать городов; |
哥 轄 其 餘 的 子 孫 、 從 以 法 蓮 支 派 、 但 支 派 、 瑪 拿 西 半 支 派 的 地 業 中 、 按 鬮 得 了 十 座 城 。 | а прочим сынам Каафа от племен колен Ефремова, и от колена Данова, и от половины колена Манассиина, по жребию, [досталось] десять городов; |
革 順 的 子 孫 、 從 以 薩 迦 支 派 、 亞 設 支 派 、 拿 弗 他 利 支 派 、 住 巴 珊 的 瑪 拿 西 半 支 派 的 地 業 中 、 按 鬮 得 了 十 三 座 城 。 | сынам Гирсоновым--от племен колена Иссахарова, и от колена Асирова, и от колена Неффалимова, и от половины колена Манассиина в Васане, по жребию, [досталось] тринадцать городов; |
米 拉 利 的 子 孫 、 按 著 宗 族 、 從 流 便 支 派 、 迦 得 支 派 、 西 布 倫 支 派 的 地 業 中 、 按 鬮 得 了 十 二 座 城 。 | сынам Мерариным, по их племенам, от колена Рувимова, от колена Гадова и от колена Завулонова--двенадцать городов. |
以 色 列 人 照 著 耶 和 華 藉 摩 西 所 吩 咐 的 、 將 這 些 城 邑 、 和 城 邑 的 郊 野 、 按 鬮 分 給 利 未 人 。 | И отдали сыны Израилевы левитам сии города с предместьями их, как повелел Господь чрез Моисея, по жребию. |
從 猶 大 支 派 、 西 緬 支 派 的 地 業 中 、 將 以 下 所 記 的 城 、 給 了 利 未 支 派 哥 轄 宗 族 亞 倫 的 子 孫 . 因 為 給 他 們 拈 出 頭 一 鬮 、 | От колена сынов Иудиных, и от колена сынов Симеоновых, дали города, которые [здесь] названы по имени: |
見 上 節 | сынам Аарона, из племен Каафовых, из сынов Левия, так как жребий их был первый, |
將 猶 大 山 地 的 基 列 亞 巴 、 和 四 圍 的 郊 野 、 給 了 他 們 . 亞 巴 是 亞 衲 族 的 始 祖 . ( 基 列 亞 巴 就 是 希 伯 崙 ) | дали Кириаф-Арбы, отца Енакова, иначе Хеврон, на горе Иудиной, и предместья его вокруг его; |
惟 將 屬 城 的 田 地 、 和 村 莊 、 給 了 耶 孚 尼 的 兒 子 迦 勒 為 業 。 | а поле сего города и сёла его отдали в собственность Халеву, сыну Иефонниину. |
以 色 列 人 將 希 伯 崙 、 就 是 誤 殺 人 的 逃 城 、 和 屬 城 的 郊 野 、 給 了 祭 司 亞 倫 的 子 孫 . 又 給 他 們 立 拿 和 屬 城 的 郊 野 . | Итак сынам Аарона священника дали город убежища для убийцы--Хеврон и предместья его, Ливну и предместья ее, |
雅 提 珥 和 屬 城 的 郊 野 . 以 實 提 莫 和 屬 城 的 郊 野 . | Иаттир и предместья его, Ештемо и предместья его, |
何 崙 和 屬 城 的 郊 野 . 底 璧 和 屬 城 的 郊 野 . | Холон и предместья его, Давир и предместья его, |
亞 因 和 屬 城 的 郊 野 . 淤 他 和 屬 城 的 郊 野 . 伯 示 麥 和 屬 城 的 郊 野 . 共 九 座 城 、 都 是 從 這 二 支 派 中 分 出 來 的 。 | Аин и предместья его, Ютту и предместья ее, Беф-Шемеш и предместья его: девять городов от двух колен сих; |
又 從 便 雅 憫 支 派 的 地 業 中 、 給 了 他 們 基 遍 和 屬 城 的 郊 野 . 迦 巴 和 屬 城 的 郊 野 . | а от колена Вениаминова: Гаваон и предместья его, Геву и предместья ее, |
亞 拿 突 和 屬 城 的 郊 野 、 亞 勒 們 和 屬 城 的 郊 野 . 共 四 座 城 。 | Анафоф и предместья его, Алмон и предместья его: четыре города. |
亞 倫 子 孫 作 祭 司 的 、 共 有 十 三 座 城 、 還 有 屬 城 的 郊 野 。 | Всех городов сынам Аароновым, священникам, [досталось] тринадцать городов с предместьями их. |
利 未 支 派 中 哥 轄 的 宗 族 、 就 是 哥 轄 其 餘 的 子 孫 、 拈 鬮 所 得 的 城 、 有 從 以 法 蓮 支 派 中 分 出 來 的 . | И племенам сынов Каафовых, левитов, прочим из сынов Каафовых, по жребию их, достались города от колена Ефремова; |
以 色 列 人 將 以 法 蓮 山 地 的 示 劍 、 就 是 誤 殺 人 的 逃 城 、 和 屬 城 的 郊 野 、 給 了 他 們 . 又 給 他 們 基 色 和 屬 城 的 郊 野 . | дали им город убежища для убийцы--Сихем и предместья его, на горе Ефремовой, Гезер и предместья его, |
基 伯 先 和 屬 城 的 郊 野 . 伯 和 崙 和 屬 城 的 郊 野 . 共 四 座 城 。 | Кивцаим и предместья его, Беф-Орон и предместья его: четыре города; |
又 從 但 支 派 的 地 業 中 、 給 了 他 們 伊 利 提 基 和 屬 城 的 郊 野 . 基 比 頓 和 屬 城 的 郊 野 . | от колена Данова: Елфеке и предместья его, Гиввефон и предместья его, |
亞 雅 崙 和 屬 城 的 郊 野 . 迦 特 臨 門 和 屬 城 的 郊 野 . 共 四 座 城 。 | Аиалон и предместья его, Гаф-Риммон и предместья его: четыре города; |
又 從 瑪 拿 西 半 支 派 的 地 業 中 、 給 了 他 們 他 納 和 屬 城 的 郊 野 . 迦 特 臨 門 和 屬 城 的 郊 野 . 共 兩 座 城 。 | от половины колена Манассиина: Фаанах и предместья его, Гаф-Риммон и предместья его: два города. |
哥 轄 其 餘 的 子 孫 、 共 有 十 座 城 、 還 有 屬 城 的 郊 野 。 | Всех городов с предместьями их прочим племенам сынов Каафовых [досталось] десять. |
以 色 列 人 又 從 瑪 拿 西 半 支 派 的 地 業 中 、 將 巴 珊 的 哥 蘭 、 就 是 誤 殺 人 的 逃 城 、 和 屬 城 的 郊 野 、 給 了 利 未 支 派 革 順 的 子 孫 . 又 給 他 們 比 施 提 拉 和 屬 城 的 郊 野 . 共 兩 座 城 。 | А сынам Гирсоновым, из племен левитских [дали]: от половины колена Манассиина город убежища для убийцы--Голан в Васане и предместья его, и Беештеру и предместья ее: два города; |
又 從 以 薩 迦 支 派 的 地 業 中 、 給 了 他 們 基 善 和 屬 城 的 郊 野 . 大 比 拉 和 屬 城 的 郊 野 . | от колена Иссахарова: Кишион и предместья его, Давраф и предместья его, |
耶 末 和 屬 城 的 郊 野 . 隱 干 寧 和 屬 城 的 郊 野 . 共 四 座 城 。 | Иармуф и предместья его, Ен-Ганним и предместья его: четыре города; |
又 從 亞 設 支 派 的 地 業 中 、 給 了 他 們 米 沙 勒 和 屬 城 的 郊 野 . 押 頓 和 屬 城 的 郊 野 . | от колена Асирова: Мишал и предместья его, Авдон и предместья его, |
黑 甲 和 屬 城 的 郊 野 . 利 合 和 屬 城 的 郊 野 . 共 四 座 城 。 | Хелкаф и предместья его, Рехов и предместья его: четыре города; |
又 從 拿 弗 他 利 支 派 的 地 業 中 、 將 加 利 利 的 基 低 斯 、 就 是 誤 殺 人 的 逃 城 、 和 屬 城 的 郊 野 、 給 了 他 們 . 又 給 他 們 哈 末 多 珥 和 屬 城 的 郊 野 . 加 珥 坦 和 屬 城 的 郊 野 . 共 三 座 城 。 | от колена Неффалимова город убежища для убийцы--Кедес в Галилее и предместья его, Хамоф-Дор и предместья его, Карфан и предместья его: три города. |
革 順 人 按 著 宗 族 所 得 的 城 、 共 十 三 座 、 還 有 屬 城 的 郊 野 。 | Всех городов сынам Гирсоновым, по племенам их, [досталось] тринадцать городов с предместьями их. |
其 餘 利 未 支 派 米 拉 利 子 孫 、 從 西 布 倫 支 派 的 地 業 中 所 得 的 、 就 是 約 念 和 屬 城 的 郊 野 . 加 珥 他 和 屬 城 的 郊 野 . | Племенам сынов Мерариных, остальным левитам, [дали]: от колена Завулонова Иокнеам и предместья его, Карфу и предместья ее, |
丁 拿 和 屬 城 的 郊 野 . 拿 哈 拉 和 屬 城 的 郊 野 . 共 四 座 城 。 | Димну и предместья ее, Нагалал и предместья его: четыре города; |
又 從 流 便 支 派 的 地 業 中 、 給 了 他 們 比 悉 和 屬 城 的 郊 野 . 雅 雜 和 屬 城 的 郊 野 . | от колена Рувимова Бецер и предместья его, Иааца и предместья ее, |
基 底 莫 和 屬 城 的 郊 野 . 米 法 押 和 屬 城 的 郊 野 . 共 四 座 城 。 | Кедемоф и предместья его, Мефааф и предместья его: четыре города; |
又 從 迦 得 支 派 的 地 業 中 、 將 基 列 的 拉 末 、 就 是 誤 殺 人 的 逃 城 、 和 屬 城 的 郊 野 、 給 了 他 們 . 又 給 他 們 瑪 哈 念 和 屬 城 的 郊 野 . | от колена Гадова: города убежища для убийцы--Рамоф в Галааде и предместья его, Маханаим и предместья его, |
希 實 本 和 屬 城 的 郊 野 . 雅 謝 和 屬 城 的 郊 野 . 共 四 座 城 。 | Есевон и предместья его, Иазер и предместья его: всех городов четыре. |
其 餘 利 未 支 派 的 人 、 就 是 米 拉 利 的 子 孫 、 按 著 宗 族 拈 鬮 所 得 的 、 共 十 二 座 城 。 | Всех городов сынам Мерариным по племенам их, остальным племенам левитским, по жребию досталось двенадцать городов. |
利 未 人 在 以 色 列 人 的 地 業 中 所 得 的 城 、 共 四 十 八 座 、 並 有 屬 城 的 郊 野 . | Всех городов левитских среди владения сынов Израилевых [было] сорок восемь городов с предместьями их. |
這 些 城 四 圍 都 有 屬 城 的 郊 野 . 城 城 都 是 如 此 。 | При городах сих были при каждом городе предместья вокруг него: так было при всех городах сих. |
這 樣 、 耶 和 華 將 從 前 向 他 們 列 祖 起 誓 所 應 許 的 全 地 、 賜 給 以 色 列 人 、 他 們 就 得 了 為 業 、 住 在 其 中 。 | Таким образом отдал Господь Израилю всю землю, которую дать клялся отцам их, и они получили ее в наследие и поселились на ней. |
耶 和 華 照 著 向 他 們 列 祖 起 誓 所 應 許 的 一 切 話 、 使 他 們 四 境 平 安 . 他 們 一 切 仇 敵 中 、 沒 有 一 人 在 他 們 面 前 站 立 得 住 . 耶 和 華 把 一 切 仇 敵 都 交 在 他 們 手 中 。 | И дал им Господь покой со всех сторон, как клялся отцам их, и никто из всех врагов их не устоял против них; всех врагов их предал Господь в руки их. |
耶 和 華 應 許 賜 福 給 以 色 列 家 的 話 、 一 句 也 沒 有 落 空 、 都 應 驗 了 。 | Не осталось неисполнившимся ни одно слово из всех добрых слов, которые Господь говорил дому Израилеву; все сбылось. |