箴言 10
|
Притчи 10
|
所 羅 門 的 箴 言 。 智 慧 之 子 、 使 父 親 歡 樂 . 愚 昧 之 子 、 叫 母 親 擔 憂 。 | Притчи Соломона. Сын мудрый радует отца, а сын глупый--огорчение для его матери. |
不 義 之 財 、 毫 無 益 處 . 惟 有 公 義 、 能 救 人 脫 離 死 亡 。 | Не доставляют пользы сокровища неправедные, правда же избавляет от смерти. |
耶 和 華 不 使 義 人 受 飢 餓 . 惡 人 所 欲 的 他 必 推 開 。 | Не допустит Господь терпеть голод душе праведного, стяжание же нечестивых исторгнет. |
手 懶 的 、 要 受 貧 窮 . 手 勤 的 、 卻 要 富 足 。 | Ленивая рука делает бедным, а рука прилежных обогащает. |
夏 天 聚 斂 的 、 是 智 慧 之 子 . 收 割 時 沉 睡 的 、 是 貽 羞 之 子 。 | Собирающий во время лета--сын разумный, спящий же во время жатвы--сын беспутный. |
福 祉 臨 到 義 人 的 頭 . 強 暴 蒙 蔽 惡 人 的 口 。 | Благословения--на голове праведника, уста же беззаконных заградит насилие. |
義 人 的 紀 念 被 稱 讚 . 惡 人 的 名 字 必 朽 爛 。 | Память праведника пребудет благословенна, а имя нечестивых омерзеет. |
心 中 智 慧 的 、 必 受 命 令 . 口 裡 愚 妄 的 、 必 致 傾 倒 。 | Мудрый сердцем принимает заповеди, а глупый устами преткнется. |
行 正 直 路 的 、 步 步 安 穩 . 走 彎 曲 道 的 、 必 致 敗 露 。 | Кто ходит в непорочности, тот ходит безопасно; а кто превращает пути свои, тот будет наказан. |
以 眼 傳 神 的 、 使 人 憂 患 . 口 裡 愚 妄 的 、 必 致 傾 倒 。 | Кто мигает глазами, тот причиняет досаду, а глупый устами преткнется. |
義 人 的 口 是 生 命 的 泉 源 . 強 暴 蒙 蔽 惡 人 的 口 。 | Уста праведника--источник жизни, уста же беззаконных заградит насилие. |
恨 、 能 挑 啟 爭 端 . 愛 、 能 遮 掩 一 切 過 錯 。 | Ненависть возбуждает раздоры, но любовь покрывает все грехи. |
明 哲 人 嘴 裡 有 智 慧 . 無 知 人 背 上 受 刑 杖 。 | В устах разумного находится мудрость, но на теле глупого--розга. |
智 慧 人 積 存 知 識 . 愚 妄 人 的 口 速 致 敗 壞 。 | Мудрые сберегают знание, но уста глупого--близкая погибель. |
富 戶 的 財 物 、 是 他 的 堅 城 . 窮 人 的 貧 乏 、 是 他 的 敗 壞 。 | Имущество богатого--крепкий город его, беда для бедных--скудость их. |
義 人 的 勤 勞 致 生 . 惡 人 的 進 項 致 死 。 〔 死 原 文 作 罪 〕 | Труды праведного--к жизни, успех нечестивого--ко греху. |
謹 守 訓 誨 的 、 乃 在 生 命 的 道 上 . 違 棄 責 備 的 、 便 失 迷 了 路 。 | Кто хранит наставление, тот на пути к жизни; а отвергающий обличение--блуждает. |
隱 藏 怨 恨 的 、 有 說 謊 的 嘴 . 口 出 讒 謗 的 、 是 愚 妄 的 人 。 | Кто скрывает ненависть, у того уста лживые; и кто разглашает клевету, тот глуп. |
多 言 多 語 難 免 有 過 . 禁 止 嘴 唇 是 有 智 慧 。 | При многословии не миновать греха, а сдерживающий уста свои--разумен. |
義 人 的 舌 、 乃 似 高 銀 . 惡 人 的 心 所 值 無 幾 。 | Отборное серебро--язык праведного, сердце же нечестивых--ничтожество. |
義 人 的 口 教 養 多 人 . 愚 昧 人 因 無 知 而 死 亡 。 | Уста праведного пасут многих, а глупые умирают от недостатка разума. |
耶 和 華 所 賜 的 福 、 使 人 富 足 、 並 不 加 上 憂 慮 。 | Благословение Господне--оно обогащает и печали с собою не приносит. |
愚 妄 人 以 行 惡 為 戲 耍 . 明 哲 人 卻 以 智 慧 為 樂 。 | Для глупого преступное деяние как бы забава, а человеку разумному свойственна мудрость. |
惡 人 所 怕 的 必 臨 到 他 . 義 人 所 願 的 必 蒙 應 允 。 | Чего страшится нечестивый, то и постигнет его, а желание праведников исполнится. |
暴 風 一 過 、 惡 人 歸 於 無 有 . 義 人 的 根 基 卻 是 永 久 。 | Как проносится вихрь, [так] нет более нечестивого; а праведник--на вечном основании. |
懶 惰 人 叫 差 他 的 人 、 如 醋 倒 牙 、 如 煙 薰 目 。 | Что уксус для зубов и дым для глаз, то ленивый для посылающих его. |
敬 畏 耶 和 華 、 使 人 日 子 加 多 . 但 惡 人 的 年 歲 必 被 減 少 。 | Страх Господень прибавляет дней, лета же нечестивых сократятся. |
義 人 的 盼 望 、 必 得 喜 樂 . 惡 人 的 指 望 、 必 至 滅 沒 。 | Ожидание праведников--радость, а надежда нечестивых погибнет. |
耶 和 華 的 道 、 是 正 直 人 的 保 障 . 卻 成 了 作 孽 人 的 敗 壞 。 | Путь Господень--твердыня для непорочного и страх для делающих беззаконие. |
義 人 永 不 挪 移 . 惡 人 不 得 住 在 地 上 。 | Праведник во веки не поколеблется, нечестивые же не поживут на земле. |
義 人 的 口 、 滋 生 智 慧 . 乖 謬 的 舌 、 必 被 割 斷 。 | Уста праведника источают мудрость, а язык зловредный отсечется. |
義 人 的 嘴 、 能 令 人 喜 悅 . 惡 人 的 口 、 說 乖 謬 的 話 。 | Уста праведного знают благоприятное, а уста нечестивых--развращенное. |