詩篇 103
|
Псалтирь 103
|
〔 大 衛 的 詩 。 〕 我 的 心 哪 、 你 要 稱 頌 耶 和 華 . 凡 在 我 裡 面 的 、 也 要 稱 頌 他 的 聖 名 。 | ^^Псалом Давида.^^ Благослови, душа моя, Господа, и вся внутренность моя--святое имя Его. |
我 的 心 哪 、 你 要 稱 頌 耶 和 華 、 不 可 忘 記 他 的 一 切 恩 惠 。 | Благослови, душа моя, Господа и не забывай всех благодеяний Его. |
他 赦 免 你 的 一 切 罪 孽 、 醫 治 你 的 一 切 疾 病 。 | Он прощает все беззакония твои, исцеляет все недуги твои; |
他 救 贖 你 的 命 脫 離 死 亡 、 以 仁 愛 和 慈 悲 為 你 的 冠 冕 。 | избавляет от могилы жизнь твою, венчает тебя милостью и щедротами; |
他 用 美 物 、 使 你 所 願 的 得 以 知 足 、 以 致 你 如 鷹 返 老 還 童 。 | насыщает благами желание твое: обновляется, подобно орлу, юность твоя. |
耶 和 華 施 行 公 義 、 為 一 切 受 屈 的 人 伸 冤 。 | Господь творит правду и суд всем обиженным. |
他 使 摩 西 知 道 他 的 法 則 、 叫 以 色 列 人 曉 得 他 的 作 為 。 | Он показал пути Свои Моисею, сынам Израилевым--дела Свои. |
耶 和 華 有 憐 憫 、 有 恩 典 、 不 輕 易 發 怒 、 且 有 豐 盛 的 慈 愛 。 | Щедр и милостив Господь, долготерпелив и многомилостив: |
他 不 長 久 責 備 、 也 不 永 遠 懷 怒 。 | не до конца гневается, и не вовек негодует. |
他 沒 有 按 我 們 的 罪 過 待 我 們 、 也 沒 有 照 我 們 的 罪 孽 報 應 我 們 。 | Не по беззакониям нашим сотворил нам, и не по грехам нашим воздал нам: |
天 離 地 何 等 的 高 、 他 的 慈 愛 向 敬 畏 他 的 人 、 也 是 何 等 的 大 。 | ибо как высоко небо над землею, так велика милость [Господа] к боящимся Его; |
東 離 西 有 多 遠 、 他 叫 我 們 的 過 犯 、 離 我 們 也 有 多 遠 。 | как далеко восток от запада, так удалил Он от нас беззакония наши; |
父 親 怎 樣 憐 恤 他 的 兒 女 、 耶 和 華 也 怎 樣 憐 恤 敬 畏 他 的 人 。 | как отец милует сынов, так милует Господь боящихся Его. |
因 為 他 知 道 我 們 的 本 體 、 思 念 我 們 不 過 是 塵 土 。 | Ибо Он знает состав наш, помнит, что мы--персть. |
至 於 世 人 、 他 的 年 日 如 草 一 樣 . 他 發 旺 如 野 地 的 花 。 | Дни человека--как трава; как цвет полевой, так он цветет. |
經 風 一 吹 、 便 歸 無 有 . 他 的 原 處 、 也 不 再 認 識 他 。 | Пройдет над ним ветер, и нет его, и место его уже не узнает его. |
但 耶 和 華 的 慈 愛 、 歸 於 敬 畏 他 的 人 、 從 亙 古 到 永 遠 . 他 的 公 義 、 也 歸 於 子 子 孫 孫 . | Милость же Господня от века и до века к боящимся Его, |
就 是 那 些 遵 守 他 的 約 、 記 念 他 的 訓 詞 而 遵 行 的 人 。 | и правда Его на сынах сынов, хранящих завет Его и помнящих заповеди Его, чтобы исполнять их. |
耶 和 華 在 天 上 立 定 寶 座 . 他 的 權 柄 〔 原 文 作 國 〕 統 管 萬 有 。 | Господь на небесах поставил престол Свой, и царство Его всем обладает. |
聽 從 他 命 令 成 全 他 旨 意 有 大 能 的 天 使 、 都 要 稱 頌 耶 和 華 。 | Благословите Господа, [все] Ангелы Его, крепкие силою, исполняющие слово Его, повинуясь гласу слова Его; |
你 們 作 他 的 諸 軍 作 他 的 僕 役 行 他 所 喜 悅 的 、 都 要 稱 頌 耶 和 華 。 | благословите Господа, все воинства Его, служители Его, исполняющие волю Его; |
你 們 一 切 被 他 造 的 、 在 他 所 治 理 的 各 處 、 都 要 稱 頌 耶 和 華 . 我 的 心 哪 、 你 要 稱 頌 耶 和 華 。 | благословите Господа, все дела Его, во всех местах владычества Его. Благослови, душа моя, Господа! |