詩篇 116
|
Псалтирь 116
|
我 愛 耶 和 華 、 因 為 他 聽 了 我 的 聲 音 、 和 我 的 懇 求 。 | Я радуюсь, что Господь услышал голос мой, моление мое; |
他 既 向 我 側 耳 、 我 一 生 要 求 告 他 。 | приклонил ко мне ухо Свое, и потому буду призывать Его во [все] дни мои. |
死 亡 的 繩 索 纏 繞 我 、 陰 間 的 痛 苦 抓 住 我 . 我 遭 遇 患 難 愁 苦 。 | Объяли меня болезни смертные, муки адские постигли меня; я встретил тесноту и скорбь. |
那 時 、 我 便 求 告 耶 和 華 的 名 、 說 、 耶 和 華 阿 、 求 你 救 我 的 靈 魂 。 | Тогда призвал я имя Господне: Господи! избавь душу мою. |
耶 和 華 有 恩 惠 、 有 公 義 . 我 們 的 神 以 憐 憫 為 懷 。 | Милостив Господь и праведен, и милосерд Бог наш. |
耶 和 華 保 護 愚 人 . 我 落 到 卑 微 的 地 步 、 他 救 了 我 。 | Хранит Господь простодушных: я изнемог, и Он помог мне. |
我 的 心 哪 、 你 要 仍 歸 安 樂 、 因 為 耶 和 華 用 厚 恩 待 你 。 | Возвратись, душа моя, в покой твой, ибо Господь облагодетельствовал тебя. |
主 阿 、 你 救 我 的 命 、 免 了 死 亡 、 救 我 的 眼 、 免 了 流 淚 、 救 我 的 腳 、 免 了 跌 倒 。 | Ты избавил душу мою от смерти, очи мои от слез и ноги мои от преткновения. |
我 要 在 耶 和 華 面 前 、 行 活 人 之 路 。 | Буду ходить пред лицем Господним на земле живых. |
我 因 信 、 所 以 如 此 說 話 . 我 受 了 極 大 的 困 苦 。 | Я веровал, и потому говорил: я сильно сокрушен. |
我 曾 急 促 地 說 、 人 都 是 說 謊 的 。 | Я сказал в опрометчивости моей: всякий человек ложь. |
我 拿 甚 麼 報 答 耶 和 華 向 我 所 賜 的 一 切 厚 恩 。 | Что воздам Господу за все благодеяния Его ко мне? |
我 要 舉 起 救 恩 的 杯 、 稱 揚 耶 和 華 的 名 。 | Чашу спасения прииму и имя Господне призову. |
我 要 在 他 眾 民 面 前 向 耶 和 華 還 我 的 願 。 | Обеты мои воздам Господу пред всем народом Его. |
在 耶 和 華 眼 中 看 聖 民 之 死 、 極 為 寶 貴 。 | Дорога в очах Господних смерть святых Его! |
耶 和 華 阿 、 我 真 是 你 的 僕 人 . 我 是 你 的 僕 人 、 是 你 婢 女 的 兒 子 . 你 已 經 解 開 我 的 綁 索 。 | О, Господи! я раб Твой, я раб Твой и сын рабы Твоей; Ты разрешил узы мои. |
我 要 以 感 謝 為 祭 獻 給 你 、 又 要 求 告 耶 和 華 的 名 。 | Тебе принесу жертву хвалы, и имя Господне призову. |
我 要 在 他 眾 民 面 前 、 在 耶 和 華 殿 的 院 內 、 在 耶 路 撒 冷 當 中 、 向 耶 和 華 還 我 的 願 。 你 們 要 讚 美 耶 和 華 。 | Обеты мои воздам Господу пред всем народом Его, |
見 上 節 | во дворах дома Господня, посреди тебя, Иерусалим! Аллилуия. |