圣经 - 双语

中文 - 俄語

<<
>>

詩篇 34

Псалтирь 34

詩篇 34:1 ^
〔 大 衛 在 亞 比 米 勒 面 前 裝 瘋 、 被 他 趕 出 去 、 就 作 這 詩 。 〕 我 要 時 時 稱 頌 耶 和 華 . 讚 美 他 的 話 必 常 在 我 口 中 。
Псалтирь 34:1 ^
^^Псалом Давида, когда он притворился безумным пред Авимелехом и был изгнан от него и удалился.^^ Благословлю Господа во всякое время; хвала Ему непрестанно в устах моих.
詩篇 34:2 ^
我 的 心 必 因 耶 和 華 誇 耀 . 謙 卑 人 聽 見 、 就 要 喜 樂 。
Псалтирь 34:2 ^
Господом будет хвалиться душа моя; услышат кроткие и возвеселятся.
詩篇 34:3 ^
你 們 和 我 當 稱 耶 和 華 為 大 、 一 同 高 舉 他 的 名 。
Псалтирь 34:3 ^
Величайте Господа со мною, и превознесем имя Его вместе.
詩篇 34:4 ^
我 曾 尋 求 耶 和 華 、 他 就 應 允 我 、 救 我 脫 離 了 一 切 的 恐 懼 。
Псалтирь 34:4 ^
Я взыскал Господа, и Он услышал меня, и от всех опасностей моих избавил меня.
詩篇 34:5 ^
凡 仰 望 他 的 、 便 有 光 榮 . 他 們 的 臉 、 必 不 蒙 羞 。
Псалтирь 34:5 ^
Кто обращал взор к Нему, те просвещались, и лица их не постыдятся.
詩篇 34:6 ^
我 這 困 苦 人 呼 求 、 耶 和 華 便 垂 聽 、 救 我 脫 離 一 切 患 難 。
Псалтирь 34:6 ^
Сей нищий воззвал, --и Господь услышал и спас его от всех бед его.
詩篇 34:7 ^
耶 和 華 的 使 者 、 在 敬 畏 他 的 人 四 圍 安 營 、 搭 救 他 們 。
Псалтирь 34:7 ^
Ангел Господень ополчается вокруг боящихся Его и избавляет их.
詩篇 34:8 ^
你 們 要 嘗 嘗 主 恩 的 滋 味 、 便 知 道 他 是 美 善 . 投 靠 他 的 人 有 福 了 。
Псалтирь 34:8 ^
Вкусите, и увидите, как благ Господь! Блажен человек, который уповает на Него!
詩篇 34:9 ^
耶 和 華 的 聖 民 哪 、 你 們 當 敬 畏 他 、 因 敬 畏 他 的 一 無 所 缺 。
Псалтирь 34:9 ^
Бойтесь Господа, святые Его, ибо нет скудости у боящихся Его.
詩篇 34:10 ^
少 壯 獅 子 、 還 缺 食 忍 餓 . 但 尋 求 耶 和 華 的 、 甚 麼 好 處 都 不 缺 。
Псалтирь 34:10 ^
Скимны бедствуют и терпят голод, а ищущие Господа не терпят нужды ни в каком благе.
詩篇 34:11 ^
眾 弟 子 阿 、 你 們 當 來 聽 我 的 話 . 我 要 將 敬 畏 耶 和 華 的 道 、 教 訓 你 們 。
Псалтирь 34:11 ^
Придите, дети, послушайте меня: страху Господню научу вас.
詩篇 34:12 ^
有 何 人 喜 好 存 活 、 愛 慕 長 壽 、 得 享 美 福 .
Псалтирь 34:12 ^
Хочет ли человек жить и любит ли долгоденствие, чтобы видеть благо?
詩篇 34:13 ^
就 要 禁 止 舌 頭 不 出 惡 言 、 嘴 唇 不 說 詭 詐 的 話 。
Псалтирь 34:13 ^
Удерживай язык свой от зла и уста свои от коварных слов.
詩篇 34:14 ^
要 離 惡 行 善 、 尋 求 和 睦 、 一 心 追 趕 。
Псалтирь 34:14 ^
Уклоняйся от зла и делай добро; ищи мира и следуй за ним.
詩篇 34:15 ^
耶 和 華 的 眼 目 、 看 顧 義 人 、 他 的 耳 朵 、 聽 他 們 的 呼 求 。
Псалтирь 34:15 ^
Очи Господни [обращены] на праведников, и уши Его--к воплю их.
詩篇 34:16 ^
耶 和 華 向 行 惡 的 人 變 臉 、 要 從 世 上 除 滅 他 們 的 名 號 。
Псалтирь 34:16 ^
Но лице Господне против делающих зло, чтобы истребить с земли память о них.
詩篇 34:17 ^
義 人 呼 求 、 耶 和 華 聽 見 了 、 便 救 他 們 脫 離 一 切 患 難 。
Псалтирь 34:17 ^
Взывают [праведные], и Господь слышит, и от всех скорбей их избавляет их.
詩篇 34:18 ^
耶 和 華 靠 近 傷 心 的 人 、 拯 救 靈 性 痛 悔 的 人 。
Псалтирь 34:18 ^
Близок Господь к сокрушенным сердцем и смиренных духом спасет.
詩篇 34:19 ^
義 人 多 有 苦 難 . 但 耶 和 華 救 他 脫 離 這 一 切 .
Псалтирь 34:19 ^
Много скорбей у праведного, и от всех их избавит его Господь.
詩篇 34:20 ^
又 保 全 他 一 身 的 骨 頭 、 連 一 根 也 不 折 斷 。
Псалтирь 34:20 ^
Он хранит все кости его; ни одна из них не сокрушится.
詩篇 34:21 ^
惡 必 害 死 惡 人 . 恨 惡 義 人 的 、 必 被 定 罪 。
Псалтирь 34:21 ^
Убьет грешника зло, и ненавидящие праведного погибнут.
詩篇 34:22 ^
耶 和 華 救 贖 他 僕 人 的 靈 魂 . 凡 投 靠 他 的 、 必 不 至 定 罪 。
Псалтирь 34:22 ^
Избавит Господь душу рабов Своих, и никто из уповающих на Него не погибнет.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍



Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 俄語 | 詩篇 34 - Псалтирь 34