詩篇 77
|
Псалтирь 77
|
〔 亞 薩 的 詩 、 照 耶 杜 頓 的 作 法 、 交 與 伶 長 。 〕 我 要 向 神 發 聲 呼 求 . 我 向 神 發 聲 、 他 必 留 心 聽 我 。 | ^^Начальнику хора Идифумова. Псалом Асафа.^^ Глас мой к Богу, и я буду взывать; глас мой к Богу, и Он услышит меня. |
我 在 患 難 之 日 尋 求 主 . 我 在 夜 間 不 住 的 舉 手 禱 告 . 我 的 心 不 肯 受 安 慰 。 | В день скорби моей ищу Господа; рука моя простерта ночью и не опускается; душа моя отказывается от утешения. |
我 想 念 神 、 就 煩 燥 不 安 . 我 沉 吟 悲 傷 、 心 便 發 昏 。 〔 細 拉 〕 | Вспоминаю о Боге и трепещу; помышляю, и изнемогает дух мой. |
你 叫 我 不 能 閉 眼 . 我 煩 亂 不 安 、 甚 至 不 能 說 話 。 | Ты не даешь мне сомкнуть очей моих; я потрясен и не могу говорить. |
我 追 想 古 時 之 日 、 上 古 之 年 。 | Размышляю о днях древних, о летах веков [минувших]; |
我 想 起 我 夜 間 的 歌 曲 、 捫 心 自 問 . 我 心 裡 也 仔 細 省 察 。 | припоминаю песни мои в ночи, беседую с сердцем моим, и дух мой испытывает: |
難 道 主 要 永 遠 丟 棄 我 、 不 再 施 恩 麼 . | неужели навсегда отринул Господь, и не будет более благоволить? |
難 道 他 的 慈 愛 永 遠 窮 盡 、 他 的 應 許 世 世 廢 棄 麼 . | неужели навсегда престала милость Его, и пресеклось слово Его в род и род? |
難 道 神 忘 記 開 恩 . 因 發 怒 就 止 住 他 的 慈 悲 麼 。 〔 細 拉 〕 | неужели Бог забыл миловать? Неужели во гневе затворил щедроты Свои? |
我 便 說 、 這 是 我 的 懦 弱 . 但 我 要 追 念 至 高 者 顯 出 右 手 之 年 代 。 | И сказал я: `вот мое горе--изменение десницы Всевышнего`. |
我 要 提 說 耶 和 華 所 行 的 . 我 要 記 念 你 古 時 的 奇 事 。 | Буду вспоминать о делах Господа; буду вспоминать о чудесах Твоих древних; |
我 也 要 思 想 你 的 經 營 、 默 念 你 的 作 為 。 | буду вникать во все дела Твои, размышлять о великих Твоих деяниях. |
神 阿 、 你 的 作 為 是 潔 淨 的 . 有 何 神 大 如 神 呢 。 | Боже! свят путь Твой. Кто Бог так великий, как Бог [наш]! |
你 是 行 奇 事 的 神 . 你 曾 在 列 邦 中 、 彰 顯 你 的 能 力 。 | Ты--Бог, творящий чудеса; Ты явил могущество Свое среди народов; |
你 曾 用 你 的 膀 臂 贖 了 你 的 民 、 就 是 雅 各 和 約 瑟 的 子 孫 。 〔 細 拉 〕 | Ты избавил мышцею народ Твой, сынов Иакова и Иосифа. |
神 阿 、 諸 水 見 你 、 一 見 就 都 驚 惶 . 深 淵 也 都 戰 抖 。 | Видели Тебя, Боже, воды, видели Тебя воды и убоялись, и вострепетали бездны. |
雲 中 倒 出 水 來 . 天 空 發 出 響 聲 . 你 的 箭 也 飛 行 四 方 。 | Облака изливали воды, тучи издавали гром, и стрелы Твои летали. |
你 的 雷 聲 在 旋 風 中 . 電 光 照 亮 世 界 . 大 地 戰 抖 震 動 。 | Глас грома Твоего в круге небесном; молнии освещали вселенную; земля содрогалась и тряслась. |
你 的 道 在 海 中 、 你 的 路 在 大 水 中 、 你 的 腳 蹤 無 人 知 道 。 | Путь Твой в море, и стезя Твоя в водах великих, и следы Твои неведомы. |
你 曾 藉 摩 西 和 亞 倫 的 手 、 引 導 你 的 百 姓 、 好 像 羊 群 一 般 。 | Как стадо, вел Ты народ Твой рукою Моисея и Аарона. |