出埃及記 17
|
Exodo 17
|
以 色 列 全 會 眾 都 遵 耶 和 華 的 吩 咐 、 按 著 站 口 從 汛 的 曠 野 往 前 行 、 在 利 非 訂 安 營 . 百 姓 沒 有 水 喝 、 | Y Toda la congregación de los hijos de Israel partió del desierto de Sin, por sus jornadas, al mandamiento de Jehová, y asentaron el campo en Rephidim: y no había agua para que el pueblo bebiese. |
所 以 與 摩 西 爭 鬧 、 說 、 給 我 們 水 喝 罷 。 摩 西 對 他 們 說 、 你 們 為 甚 麼 與 我 爭 鬧 、 為 甚 麼 試 探 耶 和 華 呢 。 | Y altercó el pueblo con Moisés, y dijeron: Danos agua que bebamos. Y Moisés les dijo: ¿Por qué altercáis conmigo? ¿por qué tentáis á Jehová? |
百 姓 在 那 裡 甚 渴 、 要 喝 水 、 就 向 摩 西 發 怨 言 、 說 、 你 為 甚 麼 將 我 們 從 埃 及 領 出 來 、 使 我 們 和 我 們 的 兒 女 並 牲 畜 、 都 渴 死 呢 。 | Así que el pueblo tuvo allí sed de agua, y murmuró contra Moisés, y dijo: ¿Por qué nos hiciste subir de Egipto para matarnos de sed á nosotros, y á nuestros hijos y á nuestros ganados? |
摩 西 就 呼 求 耶 和 華 說 、 我 向 這 百 姓 怎 樣 行 呢 、 他 們 幾 乎 要 拿 石 頭 打 死 我 。 | Entonces clamó Moisés á Jehová, diciendo: ¿Qué haré con este pueblo? de aquí á un poco me apedrearán. |
耶 和 華 對 摩 西 說 、 你 手 裡 拿 著 你 先 前 擊 打 河 水 的 杖 、 帶 領 以 色 列 的 幾 個 長 老 、 從 百 姓 面 前 走 過 去 。 | Y Jehová dijo á Moisés: Pasa delante del pueblo, y toma contigo de los ancianos de Israel; y toma también en tu mano tu vara, con que heriste el río, y ve: |
我 必 在 何 烈 的 磐 石 那 裡 站 在 你 面 前 . 你 要 擊 打 磐 石 、 從 磐 石 裡 必 有 水 流 出 來 、 使 百 姓 可 以 喝 。 摩 西 就 在 以 色 列 的 長 老 眼 前 這 樣 行 了 。 | He aquí que yo estoy delante de ti allí sobre la peña en Horeb; y herirás la peña, y saldrán de ella aguas, y beberá el pueblo. Y Moisés lo hizo así en presencia de los ancianos de Israel. |
他 給 那 地 方 起 名 叫 瑪 撒 、 〔 就 是 試 探 的 意 思 〕 又 叫 米 利 巴 、 〔 就 是 爭 鬧 的 意 思 〕 因 以 色 列 人 爭 鬧 、 又 因 他 們 試 探 耶 和 華 說 、 耶 和 華 是 在 我 們 中 間 不 是 。 | Y llamó el nombre de aquel lugar Massah y Meribah, por la rencilla de los hijos de Israel, y porque tentaron á Jehová, diciendo: ¿Está, pues, Jehová entre nosotros, ó no? |
那 時 亞 瑪 力 人 來 在 利 非 訂 、 和 以 色 列 人 爭 戰 。 | Y vino Amalec y peleó con Israel en Rephidim. |
摩 西 對 約 書 亞 說 、 你 為 我 們 選 出 人 來 、 出 去 和 亞 瑪 力 人 爭 戰 . 明 天 我 手 裡 要 拿 著 神 的 杖 、 站 在 山 頂 上 。 | Y dijo Moisés á Josué: Escógenos varones, y sal, pelea con Amalec: mañana yo estaré sobre la cumbre del collado, y la vara de Dios en mi mano. |
於 是 約 書 亞 照 著 摩 西 對 他 所 說 的 話 行 、 和 亞 瑪 力 人 爭 戰 . 摩 西 、 亞 倫 、 與 戶 珥 、 都 上 了 山 頂 。 | E hizo Josué como le dijo Moisés, peleando con Amalec; y Moisés y Aarón y Hur subieron á la cumbre del collado. |
摩 西 何 時 舉 手 、 以 色 列 人 就 得 勝 、 何 時 垂 手 、 亞 瑪 力 人 就 得 勝 。 | Y sucedía que cuando alzaba Moisés su mano, Israel prevalecía; mas cuando él bajaba su mano, prevalecía Amalec. |
但 摩 西 的 手 發 沉 、 他 們 就 搬 石 頭 來 、 放 在 他 以 下 、 他 就 坐 在 上 面 . 亞 倫 與 戶 珥 扶 著 他 的 手 、 一 個 在 這 邊 、 一 個 在 那 邊 、 他 的 手 就 穩 住 、 直 到 日 落 的 時 候 。 | Y las manos de Moisés estaban pesadas; por lo que tomaron una piedra, y pusiéronla debajo de él, y se sentó sobre ella; y Aarón y Hur sustentaban sus manos, el uno de una parte y el otro de otra; así hubo en sus manos firmeza hasta que se puso el sol. |
約 書 亞 用 刀 殺 了 亞 瑪 力 王 和 他 的 百 姓 。 | Y Josué deshizo á Amalec y á su pueblo á filo de espada. |
耶 和 華 對 摩 西 說 、 我 要 將 亞 瑪 力 的 名 號 、 從 天 下 全 然 塗 抹 了 、 你 要 將 這 話 寫 在 書 上 作 紀 念 、 又 念 給 約 書 亞 聽 。 | Y Jehová dijo á Moisés: Escribe esto para memoria en un libro, y di á Josué que del todo tengo de raer la memoria de Amalec de debajo del cielo. |
摩 西 築 了 一 座 壇 、 起 名 叫 耶 和 華 尼 西 。 〔 就 是 耶 和 華 是 我 旌 旗 的 意 思 〕 | Y Moisés edificó un altar, y llamó su nombre Jehová-nissi; |
又 說 、 耶 和 華 已 經 起 了 誓 、 必 世 世 代 代 和 亞 瑪 力 人 爭 戰 。 | Y dijo: Por cuanto la mano sobre el trono de Jehová, Jehová tendrá guerra con Amalec de generación en generación. |