以西結書 45
|
Ezequiel 45
|
你 們 拈 鬮 分 地 為 業 、 要 獻 上 一 分 給 耶 和 華 為 聖 供 地 、 長 二 萬 五 千 肘 、 寬 一 萬 肘 . 這 分 以 內 、 四 圍 都 為 聖 地 。 | Y CUANDO partiereis por suertes la tierra en heredad, apartaréis una suerte para Jehová que le consagréis en la tierra, de longitud de veinticinco mil cañas y diez mil de ancho: esto será santificado en todo su término alrededor. |
其 中 有 作 為 聖 所 之 地 、 長 五 百 肘 、 寬 五 百 肘 、 四 面 見 方 . 四 圍 再 有 五 十 肘 為 郊 野 之 地 。 | De esto serán para el santuario quinientas de longitud, y quinientas de ancho, en cuadro alrededor; y cincuenta codos en derredor para sus ejidos. |
要 以 肘 為 度 量 地 、 長 二 萬 五 千 肘 、 寬 一 萬 肘 . 其 中 有 聖 所 、 是 至 聖 的 。 | Y de esta medida medirás en longitud veinticinco mil cañas, y en anchura diez mil, en lo cual estará el santuario, el santuario de santuarios. |
這 是 全 地 的 一 分 聖 地 . 要 歸 與 供 聖 所 職 事 的 祭 司 、 就 是 親 近 事 奉 耶 和 華 的 、 作 為 他 們 房 屋 之 地 、 與 聖 所 之 聖 地 。 | Lo consagrado de esta tierra será para los sacerdotes ministros del santuario, que se llegan para ministrar á Jehová: y seráles lugar para casas, y lugar santo para el santuario. |
又 有 一 分 、 長 二 萬 五 千 肘 、 寬 一 萬 肘 、 要 歸 與 在 殿 中 供 職 的 利 未 人 、 作 為 二 十 間 房 屋 之 業 。 | Asimismo veinticinco mil de longitud, y diez mil de anchura, lo cual será para los Levitas ministros de la casa, en posesión, con veinte cámaras. |
也 要 分 定 屬 城 的 地 業 、 寬 五 千 肘 、 長 二 萬 五 千 肘 、 挨 著 那 分 聖 供 地 . 要 歸 以 色 列 全 家 。 | Y para la posesión de la ciudad daréis cinco mil de anchura y veinticinco mil de longitud, delante de lo que se apartó para el santuario: será para toda la casa de Israel. |
歸 王 之 地 要 在 聖 供 地 和 屬 城 之 地 的 兩 旁 、 就 是 聖 供 地 和 屬 城 之 地 的 旁 邊 、 西 至 西 頭 、 東 至 東 頭 . 從 西 到 東 、 其 長 與 每 支 派 的 分 一 樣 。 | Y la parte del príncipe será junto al apartamiento del santuario, de la una parte y de la otra, y junto á la posesión de la ciudad, delante del apartamiento del santuario, y delante de la posesión de la ciudad, desde el rincón occidental hacia el occidente, hasta el rincón oriental hacia el oriente: y la longitud será de la una parte á la otra, desde el rincón del occidente hasta el rincón del oriente. |
這 地 在 以 色 列 中 必 歸 王 為 業 . 我 所 立 的 王 、 必 不 再 欺 壓 我 的 民 、 卻 要 按 支 派 將 地 分 給 以 色 列 家 。 | Esta tierra tendrá por posesión en Israel, y nunca más mis príncipes oprimirán á mi pueblo: y darán la tierra á la casa de Israel por sus tribus. |
主 耶 和 華 如 此 說 、 以 色 列 的 王 阿 、 你 們 應 當 知 足 . 要 除 掉 強 暴 和 搶 奪 的 事 、 施 行 公 平 和 公 義 、 不 再 勒 索 我 的 民 . 這 是 主 耶 和 華 說 的 。 | Así ha dicho el Señor Jehová: Básteos, oh príncipes de Israel: dejad la violencia y la rapiña: haced juicio y justicia; quitad vuestras imposiciones de sobre mi pueblo, dice el Señor Jehová. |
你 們 要 用 公 道 天 平 、 公 道 伊 法 、 公 道 罷 特 。 | Peso de justicia, y epha de justicia, y bato de justicia, tendréis. |
伊 法 與 罷 特 、 大 小 要 一 樣 . 罷 特 可 盛 賀 梅 珥 十 分 之 一 、 伊 法 也 可 盛 賀 梅 珥 十 分 之 一 、 都 以 賀 梅 珥 的 大 小 為 準 。 | El epha y el bato serán de una misma medida: que el bato tenga la décima parte del homer, y la décima parte del homer el epha: la medida de ellos será según el homer. |
舍 客 勒 是 二 十 季 拉 . 二 十 舍 客 勒 、 二 十 五 舍 客 勒 、 十 五 舍 客 勒 、 為 你 們 的 彌 那 。 | Y el siclo será de veinte geras: veinte siclos, con veinticinco siclos, y quince siclos, os serán una mina. |
你 們 當 獻 的 供 物 、 乃 是 這 樣 . 一 賀 梅 珥 麥 子 、 要 獻 伊 法 六 分 之 一 . 一 賀 梅 珥 大 麥 、 要 獻 伊 法 六 分 之 一 。 | Esta será la ofrenda que ofreceréis: la sexta parte de un epha de homer del trigo, y la sexta parte de un epha de homer de la cebada. |
你 們 獻 所 分 定 的 油 、 按 油 的 罷 特 、 一 柯 珥 油 、 要 獻 罷 特 十 分 之 一 。 原 來 十 罷 特 就 是 一 賀 梅 珥 。 | Y la ordenanza del aceite será que ofreceréis un bato de aceite, que es la décima parte de un coro: diez batos harán un homer; porque diez batos son un homer. |
從 以 色 列 滋 潤 的 草 場 上 、 每 二 百 羊 中 、 要 獻 一 隻 羊 羔 . 這 都 可 作 素 祭 、 燔 祭 、 平 安 祭 、 為 民 贖 罪 . 這 是 主 耶 和 華 說 的 . | Y una cordera de la manada de doscientas, de las gruesas de Israel, para sacrificio, y para holocausto y para pacíficos, para expiación por ellos, dice el Señor Jehová. |
此 地 的 民 、 都 要 奉 上 這 供 物 給 以 色 列 中 的 王 。 | Todo el pueblo de la tierra será obligado á esta ofrenda para el príncipe de Israel. |
王 的 本 分 、 是 在 節 期 、 月 朔 、 安 息 日 、 就 是 以 色 列 家 一 切 的 節 期 、 奉 上 燔 祭 、 素 祭 、 奠 祭 . 他 要 豫 備 贖 罪 祭 、 素 祭 、 燔 祭 、 和 平 安 祭 、 為 以 色 列 家 贖 罪 。 | Mas del príncipe será el dar el holocausto, y el sacrificio, y la libación, en las solemnidades, y en las lunas nuevas, y en los sábados, y en todas las fiestas de la casa de Israel: él dispondrá la expiación, y el presente, y el holocausto, y los pacíficos, para expiar la casa de Israel. |
主 耶 和 華 如 此 說 、 正 月 初 一 日 、 你 要 取 無 殘 疾 的 公 牛 犢 、 潔 淨 聖 所 。 | Así ha dicho el Señor Jehová: El mes primero, al primero del mes, tomarás un becerro sin defecto de la vacada, y expiarás el santuario. |
祭 司 要 取 些 贖 罪 祭 牲 的 血 、 抹 在 殿 的 門 柱 上 、 和 壇 磴 臺 的 四 角 上 、 並 內 院 的 門 框 上 。 | Y el sacerdote tomará de la sangre de la expiación, y pondrá sobre los postes de la casa, y sobre los cuatro ángulos del área del altar, y sobre los postes de las puertas del atrio de adentro. |
本 月 初 七 日 、 〔 七 十 經 作 七 月 初 一 日 〕 也 要 為 誤 犯 罪 的 、 和 愚 蒙 犯 罪 的 如 此 行 . 為 殿 贖 罪 。 | Así harás el séptimo del mes por los errados y engañados; y expiarás la casa. |
正 月 十 四 日 、 你 們 要 守 逾 越 節 、 守 節 七 日 . 要 喫 無 酵 餅 。 | El mes primero, á los catorce días del mes, tendréis la pascua, fiesta de siete días: comeráse pan sin levadura. |
當 日 王 要 為 自 己 和 國 內 的 眾 民 、 豫 備 一 隻 公 牛 作 贖 罪 祭 。 | Y aquel día el príncipe sacrificará por sí, y por todo el pueblo de la tierra, un becerro por el pecado. |
這 節 的 七 日 、 每 日 他 要 為 耶 和 華 豫 備 無 殘 疾 的 公 牛 七 隻 、 公 綿 羊 七 隻 為 燔 祭 . 每 日 又 要 豫 備 公 山 羊 一 隻 為 贖 罪 祭 。 | Y en los siete días de solemnidad hará holocausto á Jehová, siete becerros y siete carneros sin defecto, cada día de los siete días; y por el pecado un macho cabrío cada día. |
他 也 要 豫 備 素 祭 、 就 是 為 一 隻 公 牛 同 獻 一 伊 法 細 麵 、 為 一 隻 公 綿 羊 同 獻 一 伊 法 細 麵 . 每 一 伊 法 細 麵 加 油 一 欣 。 | Y con cada becerro ofrecerá presente de un epha, y con cada carnero un epha; y por cada epha un hin de aceite. |
七 月 十 五 日 、 守 節 的 時 候 、 七 日 他 都 要 如 此 行 、 照 逾 越 節 的 贖 罪 祭 、 燔 祭 、 素 祭 、 和 油 的 條 例 一 樣 。 | En el mes séptimo, á los quince del mes, en la fiesta, hará como en estos siete días, cuanto á la expiación, y cuanto al holocausto, y cuanto al presente, y cuanto al aceite. |