圣经 - 双语

中文 - 西班牙语

<<
>>

希伯來書 9

Hebreos 9

希伯來書 9:1 ^
原 來 前 約 有 禮 拜 的 條 例 、 和 屬 世 界 的 聖 幕 。
Hebreos 9:1 ^
TENIA empero también el primer pacto reglamentos del culto, y santuario mundano.
希伯來書 9:2 ^
因 為 有 豫 備 的 帳 幕 、 頭 一 層 叫 作 聖 所 . 裡 面 有 燈 臺 、 桌 子 、 和 陳 設 餅 。
Hebreos 9:2 ^
Porque el tabernáculo fué hecho: el primero, en que estaban las lámparas, y la mesa, y los panes de la proposición; lo que llaman el Santuario.
希伯來書 9:3 ^
第 二 幔 子 後 、 又 有 一 層 帳 幕 、 叫 作 至 聖 所 .
Hebreos 9:3 ^
Tras el segundo velo estaba el tabernáculo, que llaman el Lugar Santísimo;
希伯來書 9:4 ^
有 金 香 爐 、 〔 爐 或 作 壇 〕 有 包 金 的 約 櫃 、 櫃 裡 有 盛 嗎 哪 的 金 罐 、 和 亞 倫 發 過 芽 的 杖 、 並 兩 塊 約 版 .
Hebreos 9:4 ^
El cual tenía un incensario de oro, y el arca del pacto cubierta de todas partes alrededor de oro; en la que estaba una urna de oro que contenía el maná, y la vara de Aarón que reverdeció, y las tablas del pacto;
希伯來書 9:5 ^
櫃 上 面 有 榮 耀 ? ? ? 的 影 罩 著 施 恩 座 . 〔 施 恩 原 文 作 蔽 罪 〕 這 幾 件 我 現 在 不 能 一 一 細 說 。
Hebreos 9:5 ^
Y sobre ella los querubines de gloria que cubrían el propiciatorio; de las cuales cosas no se puede ahora hablar en particular.
希伯來書 9:6 ^
這 些 物 件 既 如 此 豫 備 齊 了 、 眾 祭 司 就 常 進 頭 一 層 帳 幕 、 行 拜   神 的 禮 .
Hebreos 9:6 ^
Y estas cosas así ordenadas, en el primer tabernáculo siempre entraban los sacerdotes para hacer los oficios del culto;
希伯來書 9:7 ^
至 於 第 二 層 帳 幕 、 惟 有 大 祭 司 一 年 一 次 獨 自 進 去 、 沒 有 不 帶 著 血 、 為 自 己 和 百 姓 的 過 錯 獻 上 .
Hebreos 9:7 ^
Mas en el segundo, sólo el pontífice una vez en el año, no sin sangre, la cual ofrece por sí mismo, y por los pecados de ignorancia del pueblo:
希伯來書 9:8 ^
聖 靈 用 此 指 明 、 頭 一 層 帳 幕 仍 存 的 時 候 、 進 入 至 聖 所 的 路 還 未 顯 明 .
Hebreos 9:8 ^
Dando en esto á entender el Espíritu Santo, que aun no estaba descubierto el camino para el santuario, entre tanto que el primer tabernáculo estuviese en pie.
希伯來書 9:9 ^
那 頭 一 層 帳 幕 作 現 今 的 一 個 表 樣 、 所 獻 的 禮 物 和 祭 物 、 就 著 良 心 說 、 都 不 能 叫 禮 拜 的 人 得 以 完 全 .
Hebreos 9:9 ^
Lo cual era figura de aquel tiempo presente, en el cual se ofrecían presentes y sacrificios que no podían hacer perfecto, cuanto á la conciencia, al que servía con ellos;
希伯來書 9:10 ^
這 些 事 連 那 飲 食 和 諸 般 洗 濯 的 規 矩 、 都 不 過 是 屬 肉 體 的 條 例 、 命 定 到 振 興 的 時 候 為 止 。
Hebreos 9:10 ^
Consistiendo sólo en viandas y en bebidas, y en diversos lavamientos, y ordenanzas acerca de la carne, impuestas hasta el tiempo de la corrección.
希伯來書 9:11 ^
但 現 在 基 督 已 經 來 到 、 作 了 將 來 美 事 的 大 祭 司 、 經 過 那 更 大 更 全 備 的 帳 幕 、 不 是 人 手 所 造 也 不 是 屬 乎 這 世 界 的 .
Hebreos 9:11 ^
Mas estando ya presente Cristo, pontífice de los bienes que habían de venir, por el más amplio y más perfecto tabernáculo, no hecho de manos, es á saber, no de esta creación;
希伯來書 9:12 ^
並 且 不 用 山 羊 和 牛 犢 的 血 、 乃 用 自 己 的 血 、 只 一 次 進 入 聖 所 、 成 了 永 遠 贖 罪 的 事 。
Hebreos 9:12 ^
Y no por sangre de machos cabríos ni de becerros, mas por su propia sangre, entró una sola vez en el santuario, habiendo obtenido eterna redención.
希伯來書 9:13 ^
若 山 羊 和 公 牛 的 血 、 並 母 牛 犢 的 灰 、 灑 在 不 潔 的 人 身 上 、 尚 且 叫 人 成 聖 、 身 體 潔 淨 .
Hebreos 9:13 ^
Porque si la sangre de los toros y de los machos cabríos, y la ceniza de la becerra, rociada á los inmundos, santifica para la purificación de la carne,
希伯來書 9:14 ^
何 況 基 督 藉 著 永 遠 的 靈 、 將 自 己 無 瑕 無 疵 獻 給   神 、 他 的 血 豈 不 更 能 洗 淨 你 們 的 心 〔 原 文 作 良 心 〕 除 去 你 們 的 死 行 、 使 你 們 事 奉 那 永 生   神 麼 。
Hebreos 9:14 ^
¿Cuánto más la sangre de Cristo, el cual por el Espíritu eterno se ofreció á sí mismo sin mancha á Dios, limpiará vuestras conciencias de las obras de muerte para que sirváis al Dios vivo?
希伯來書 9:15 ^
為 此 他 作 了 新 約 的 中 保 . 既 然 受 死 贖 了 人 在 前 約 之 時 所 犯 的 罪 過 、 便 叫 蒙 召 之 人 得 著 所 應 許 永 遠 的 產 業 。
Hebreos 9:15 ^
Así que, por eso es mediador del nuevo testamento, para que interviniendo muerte para la remisión de las rebeliones que había bajo del primer testamento, los que son llamados reciban la promesa de la herencia eterna.
希伯來書 9:16 ^
凡 有 遺 命 、 必 須 等 到 留 遺 命 的 人 死 了 . 〔 遺 命 原 文 與 約 字 同 〕
Hebreos 9:16 ^
Porque donde hay testamento, necesario es que intervenga muerte del testador.
希伯來書 9:17 ^
因 為 人 死 了 、 遺 命 纔 有 效 力 、 若 留 遺 命 的 尚 在 、 那 遺 命 還 有 用 處 麼 。
Hebreos 9:17 ^
Porque el testamento con la muerte es confirmado; de otra manera no es válido entre tanto que el testador vive.
希伯來書 9:18 ^
所 以 前 約 也 不 是 不 用 血 立 的 。
Hebreos 9:18 ^
De donde vino que ni aun el primero fué consagrado sin sangre.
希伯來書 9:19 ^
因 為 摩 西 當 日 照 著 律 法 、 將 各 樣 誡 命 傳 給 眾 百 姓 、 就 拿 朱 紅 色 絨 和 牛 膝 草 、 把 牛 犢 山 羊 的 血 和 水 、 灑 在 書 上 、 又 灑 在 眾 百 姓 身 上 、 說 、
Hebreos 9:19 ^
Porque habiendo leído Moisés todos los mandamientos de la ley á todo el pueblo, tomando la sangre de los becerros y de los machos cabríos, con agua, y lana de grana, é hisopo, roció al mismo libro, y también á todo el pueblo,
希伯來書 9:20 ^
『 這 血 就 是   神 與 你 們 立 約 的 憑 據 。 』
Hebreos 9:20 ^
Diciendo: Esta es la sangre del testamento que Dios os ha mandado.
希伯來書 9:21 ^
他 又 照 樣 把 血 灑 在 帳 幕 、 和 各 樣 器 皿 上 。
Hebreos 9:21 ^
Y además de esto roció también con la sangre el tabernáculo y todos los vasos del ministerio.
希伯來書 9:22 ^
按 著 律 法 、 凡 物 差 不 多 都 是 用 血 潔 淨 的 、 若 不 流 血 、 罪 就 不 得 赦 免 了 。
Hebreos 9:22 ^
Y casi todo es purificado según la ley con sangre; y sin derramamiento de sangre no se hace remisión.
希伯來書 9:23 ^
照 著 天 上 樣 式 作 的 物 件 、 必 須 用 這 些 祭 物 去 潔 淨 . 但 那 天 上 的 本 物 、 自 然 當 用 更 美 的 祭 物 去 潔 淨 。
Hebreos 9:23 ^
Fué, pues, necesario que las figuras de las cosas celestiales fuesen purificadas con estas cosas; empero las mismas cosas celestiales con mejores sacrificios que éstos.
希伯來書 9:24 ^
因 為 基 督 並 不 是 進 了 人 手 所 造 的 聖 所 、 ( 這 不 過 是 真 聖 所 的 影 像 ) 乃 是 進 了 天 堂 、 如 今 為 我 們 顯 在   神 面 前 .
Hebreos 9:24 ^
Porque no entró Cristo en el santuario hecho de mano, figura del verdadero, sino en el mismo cielo para presentarse ahora por nosotros en la presencia de Dios.
希伯來書 9:25 ^
也 不 是 多 次 將 自 己 獻 上 、 像 那 大 祭 司 每 年 帶 著 牛 羊 的 血 進 入 聖 所 . 〔 牛 羊 的 血 原 文 作 不 是 自 己 的 血 〕
Hebreos 9:25 ^
Y no para ofrecerse muchas veces á sí mismo, como entra el pontífice en el santuario cada año con sangre ajena;
希伯來書 9:26 ^
如 果 這 樣 、 他 從 創 世 以 來 、 就 必 多 次 受 苦 了 . 但 如 今 在 這 末 世 顯 現 一 次 、 把 自 己 獻 為 祭 、 好 除 掉 罪 。
Hebreos 9:26 ^
De otra manera fuera necesario que hubiera padecido muchas veces desde el principio del mundo: mas ahora una vez en la consumación de los siglos, para deshacimiento del pecado se presentó por el sacrificio de sí mismo.
希伯來書 9:27 ^
按 著 定 命 、 人 人 都 有 一 死 、 死 後 且 有 審 判 .
Hebreos 9:27 ^
Y de la manera que está establecido á los hombres que mueran una vez, y después el juicio;
希伯來書 9:28 ^
像 這 樣 、 基 督 既 然 一 次 被 獻 、 擔 當 了 多 人 的 罪 、 將 來 要 向 那 等 候 他 的 人 第 二 次 顯 現 、 並 與 罪 無 關 、 乃 是 為 拯 救 他 們 。
Hebreos 9:28 ^
Así también Cristo fué ofrecido una vez para agotar los pecados de muchos; y la segunda vez, sin pecado, será visto de los que le esperan para salud.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 西班牙语 | 希伯來書 9 - Hebreos 9