約伯記 11
|
Job 11
|
拿 瑪 人 瑣 法 回 答 說 、 | Y RESPONDIO Sophar Naamathita, y dijo: |
這 許 多 的 言 語 、 豈 不 該 回 答 麼 . 多 嘴 多 舌 的 人 、 豈 可 稱 為 義 麼 。 | ¿Las muchas palabras no han de tener respuesta? ¿Y el hombre parlero será justificado? |
你 誇 大 的 話 、 豈 能 使 人 不 作 聲 麼 . 你 戲 笑 的 時 候 、 豈 沒 有 人 叫 你 害 羞 麼 。 | ¿Harán tus falacias callar á los hombres? ¿Y harás escarnio, y no habrá quien te avergüence? |
你 說 、 我 的 道 理 純 全 、 我 在 你 眼 前 潔 淨 。 | Tú dices: Mi conversar es puro, Y yo soy limpio delante de tus ojos. |
惟 願 神 說 話 、 願 他 開 口 攻 擊 你 。 | Mas ¡oh quién diera que Dios hablara, Y abriera sus labios contigo, |
並 將 智 慧 的 奧 秘 指 示 你 . 他 有 諸 般 的 智 識 。 所 以 當 知 道 神 追 討 你 、 比 你 罪 孽 該 得 的 還 少 。 | Y que te declarara los arcanos de la sabiduría, Que son de doble valor que la hacienda! Conocerías entonces que Dios te ha castigado menos que tu iniquidad merece. |
你 考 察 、 就 能 測 透 神 麼 . 你 豈 能 盡 情 測 透 全 能 者 麼 。 | ¿Alcanzarás tú el rastro de Dios? ¿Llegarás tú á la perfección del Todopoderoso? |
他 的 智 慧 高 於 天 、 你 還 能 作 甚 麼 . 深 於 陰 間 、 你 還 能 知 道 甚 麼 。 | Es más alto que los cielos: ¿qué harás? Es más profundo que el infierno: ¿cómo lo conocerás? |
其 量 、 比 地 長 、 比 海 寬 。 | Su dimensión es más larga que la tierra, Y más ancha que la mar. |
他 若 經 過 、 將 人 拘 禁 、 招 人 受 審 、 誰 能 阻 擋 他 呢 。 | Si cortare, ó encerrare, O juntare, ¿quién podrá contrarrestarle? |
他 本 知 道 虛 妄 的 人 . 人 的 罪 孽 、 他 雖 不 留 意 、 還 是 無 所 不 見 。 | Porque él conoce á los hombres vanos: Ve asimismo la iniquidad, ¿y no hará caso? |
空 虛 的 人 、 卻 毫 無 知 識 、 人 生 在 世 好 像 野 驢 的 駒 子 。 | El hombre vano se hará entendido, Aunque nazca como el pollino del asno montés. |
你 若 將 心 安 正 、 又 向 主 舉 手 . | Si tú apercibieres tu corazón, Y extendieres á él tus manos; |
你 手 裡 若 有 罪 孽 、 就 當 遠 遠 的 除 掉 、 也 不 容 非 義 住 在 你 帳 棚 之 中 。 | Si alguna iniquidad hubiere en tu mano, y la echares de ti, Y no consintieres que more maldad en tus habitaciones; |
那 時 、 你 必 仰 起 臉 來 、 毫 無 斑 點 . 你 也 必 堅 固 、 無 所 懼 怕 。 | Entonces levantarás tu rostro limpio de mancha, Y serás fuerte y no temerás: |
你 必 忘 記 你 的 苦 楚 、 就 是 想 起 也 如 流 過 去 的 水 一 樣 。 | Y olvidarás tu trabajo, O te acordarás de él como de aguas que pasaron: |
你 在 世 的 日 子 、 要 比 正 午 更 明 . 雖 有 黑 暗 、 仍 像 早 晨 。 | Y en mitad de la siesta se levantará bonanza; Resplandecerás, y serás como la mañana: |
你 因 有 指 望 、 就 必 穩 固 . 也 必 四 圍 巡 查 、 坦 然 安 息 。 | Y confiarás, que habrá esperanza; Y cavarás, y dormirás seguro: |
你 躺 臥 無 人 驚 嚇 、 且 有 許 多 人 向 你 求 恩 。 | Y te acostarás, y no habrá quien te espante: Y muchos te rogarán. |
但 惡 人 的 眼 目 必 要 失 明 、 他 們 無 路 可 逃 . 他 們 的 指 望 就 是 氣 絕 。 | Mas los ojos de los malos se consumirán, Y no tendrán refugio; Y su esperanza será agonía del alma. |