約伯記 27
|
Job 27
|
約 伯 接 著 說 、 | Y REASUMIO Job su discurso, y dijo: |
神 奪 去 我 的 理 、 全 能 者 使 我 心 中 愁 苦 . 我 指 著 永 生 的 神 起 誓 、 | Vive Dios, el cual ha apartado mi causa, Y el Omnipotente, que amargó el alma mía, |
( 我 的 生 命 尚 在 我 裡 面 、 神 所 賜 呼 吸 之 氣 仍 在 我 的 鼻 孔 內 ) | Que todo el tiempo que mi alma estuviere en mí, Y hubiere hálito de Dios en mis narices, |
我 的 嘴 決 不 說 非 義 之 言 、 我 的 舌 也 不 說 詭 詐 之 語 。 | Mis labios no hablarán iniquidad, Ni mi lengua pronunciará engaño. |
我 斷 不 以 你 們 為 是 . 我 至 死 必 不 以 自 己 為 不 正 。 | Nunca tal acontezca que yo os justifique: Hasta morir no quitaré de mí mi integridad. |
我 持 定 我 的 義 、 必 不 放 鬆 . 在 世 的 日 子 我 心 必 不 責 備 我 。 | Mi justicia tengo asida, y no la cederé: No me reprochará mi corazón en el tiempo de mi vida. |
願 我 的 仇 敵 如 惡 人 一 樣 、 願 那 起 來 攻 擊 我 的 、 如 不 義 之 人 一 般 。 | Sea como el impío mi enemigo, Y como el inicuo mi adversario. |
不 敬 虔 的 人 、 雖 然 得 利 、 神 奪 取 其 命 的 時 候 、 還 有 甚 麼 指 望 呢 。 | Porque ¿cuál es la esperanza del hipócrita, por mucho que hubiere robado, Cuando Dios arrebatare su alma? |
患 難 臨 到 他 、 神 豈 能 聽 他 的 呼 求 。 | ¿Oirá Dios su clamor Cuando la tribulación sobre él viniere? |
他 豈 以 全 能 者 為 樂 、 隨 時 求 告 神 呢 。 | ¿Deleitaráse en el Omnipotente? ¿Invocará á Dios en todo tiempo? |
神 的 作 為 、 我 要 指 教 你 們 、 全 能 者 所 行 的 、 我 也 不 隱 瞞 。 | Yo os enseñaré en orden á la mano de Dios: No esconderé lo que hay para con el Omnipotente. |
你 們 自 己 也 都 見 過 . 為 何 全 然 變 為 虛 妄 呢 。 | He aquí que todos vosotros lo habéis visto: ¿Por qué pues os desvanecéis con fantasía? |
神 為 惡 人 所 定 的 分 、 強 暴 人 從 全 能 者 所 得 的 報 、 〔 報 原 文 作 產 業 〕 乃 是 這 樣 . | Esta es para con Dios la suerte del hombre impío, Y la herencia que los violentos han de recibir del Omnipotente. |
倘 或 他 的 兒 女 增 多 、 還 是 被 刀 所 殺 . 他 的 子 孫 必 不 得 飽 食 。 | Si sus hijos fueren multiplicados, serán para el cuchillo; Y sus pequeños no se hartarán de pan; |
他 所 遺 留 的 人 、 必 死 而 埋 葬 . 他 的 寡 婦 也 不 哀 哭 。 | Los que le quedaren, en muerte serán sepultados; Y no llorarán sus viudas. |
他 雖 積 蓄 銀 子 如 塵 沙 、 豫 備 衣 服 如 泥 土 . | Si amontonare plata como polvo, Y si preparare ropa como lodo; |
他 只 管 豫 備 、 義 人 卻 要 穿 上 . 他 的 銀 子 、 無 辜 的 人 要 分 取 。 | Habrála él preparado, mas el justo se vestirá, Y el inocente repartirá la plata. |
他 建 造 房 屋 如 蟲 作 窩 、 又 如 守 望 者 所 搭 的 棚 。 | Edificó su casa como la polilla, Y cual cabaña que el guarda hizo. |
他 雖 富 足 躺 臥 、 卻 不 得 收 殮 . 轉 眼 之 間 就 不 在 了 。 | El rico dormirá, mas no será recogido: Abrirá sus ojos, mas él no será. |
驚 恐 如 波 濤 、 將 他 追 上 . 暴 風 在 夜 間 、 將 他 颳 去 。 | Asirán de él terrores como aguas: Torbellino lo arrebatará de noche. |
東 風 把 他 飄 去 、 又 颳 他 離 開 本 處 。 | Lo antecogerá el solano, y partirá; Y tempestad lo arrebatará del lugar suyo. |
神 要 向 他 射 箭 、 並 不 留 情 . 他 恨 不 得 逃 脫 神 的 手 。 | Dios pues descargará sobre él, y no perdonará: Hará él por huir de su mano. |
人 要 向 他 拍 掌 、 並 要 發 叱 聲 、 使 他 離 開 本 處 。 | Batirán sus manos sobre él, Y desde su lugar le silbarán. |