約伯記 29
|
Job 29
|
約 伯 又 接 著 說 、 | Y VOLVIO Job á tomar su propósito, y dijo: |
惟 願 我 的 景 況 如 從 前 的 月 分 、 如 神 保 守 我 的 日 子 。 | ¡Quién me tornase como en los meses pasados, Como en los días que Dios me guardaba, |
那 時 他 的 燈 照 在 我 頭 上 . 我 藉 他 的 光 行 過 黑 暗 。 | Cuando hacía resplandecer su candela sobre mi cabeza, A la luz de la cual yo caminaba en la oscuridad; |
我 願 如 壯 年 的 時 候 。 那 時 我 在 帳 棚 中 . 神 待 我 有 密 友 之 情 . | Como fué en los días de mi mocedad, Cuando el secreto de Dios estaba en mi tienda; |
全 能 者 仍 與 我 同 在 、 我 的 兒 女 都 環 繞 我 . | Cuando aún el Omnipotente estaba conmigo, Y mis hijos alrededor de mi; |
奶 多 可 洗 我 的 腳 、 磐 石 為 我 出 油 成 河 。 | Cuando lavaba yo mis caminos con manteca, Y la piedra me derramaba ríos de aceite! |
我 出 到 城 門 、 在 街 上 設 立 座 位 、 | Cuando salía á la puerta á juicio, Y en la plaza hacía preparar mi asiento, |
少 年 人 見 我 而 迴 避 、 老 年 人 也 起 身 站 立 . | Los mozos me veían, y se escondían; Y los viejos se levantaban, y estaban en pie; |
王 子 都 停 止 說 話 、 用 手 摀 口 . | Los príncipes detenían sus palabras, Ponían la mano sobre su boca; |
首 領 靜 默 無 聲 、 舌 頭 貼 住 上 膛 。 | La voz de los principales se ocultaba, Y su lengua se pegaba á su paladar: |
耳 朵 聽 我 的 、 就 稱 我 有 福 . 眼 睛 看 我 的 、 便 稱 讚 我 . | Cuando los oídos que me oían, me llamaban bienaventurado, Y los ojos que me veían, me daban testimonio: |
因 我 拯 救 哀 求 的 困 苦 人 、 和 無 人 幫 助 的 孤 兒 。 | Porque libraba al pobre que gritaba, Y al huérfano que carecía de ayudador. |
將 要 滅 亡 的 為 我 祝 福 。 我 也 使 寡 婦 心 中 歡 樂 。 | La bendición del que se iba á perder venía sobre mí; Y al corazón de la viuda daba alegría. |
我 以 公 義 為 衣 服 、 以 公 平 為 外 袍 和 冠 冕 。 | Vestíame de justicia, y ella me vestía como un manto; Y mi toca era juicio. |
我 為 瞎 子 的 眼 、 瘸 子 的 腳 。 | Yo era ojos al ciego, Y pies al cojo. |
我 為 窮 乏 人 的 父 . 素 不 認 識 的 人 我 查 明 他 的 案 件 。 | A los menesterosos era padre; Y de la causa que no entendía, me informaba con diligencia: |
我 打 破 不 義 之 人 的 牙 床 、 從 他 牙 齒 中 奪 了 所 搶 的 。 | Y quebraba los colmillos del inicuo, Y de sus dientes hacía soltar la presa. |
我 便 說 、 我 必 死 在 家 中 、 〔 原 文 作 窩 中 〕 必 增 添 我 的 日 子 、 多 如 塵 沙 . | Y decía yo: En mi nido moriré, Y como arena multiplicaré días. |
我 的 根 長 到 水 邊 、 露 水 終 夜 霑 在 我 的 枝 上 . | Mi raíz estaba abierta junto á las aguas, Y en mis ramas permanecía el rocío. |
我 的 榮 耀 在 身 上 增 新 、 我 的 弓 在 手 中 日 強 。 | Mi honra se renovaba en mí, Y mi arco se corroboraba en mi mano. |
人 聽 見 我 而 仰 望 、 靜 默 等 候 我 的 指 教 。 | Oíanme, y esperaban; Y callaban á mi consejo. |
我 說 話 之 後 、 他 們 就 不 再 說 . 我 的 言 語 像 雨 露 滴 在 他 們 身 上 。 | Tras mi palabra no replicaban, Y mi razón destilaba sobre ellos. |
他 們 仰 望 我 如 仰 望 雨 . 又 張 開 口 如 切 慕 春 雨 。 | Y esperábanme como á la lluvia, Y abrían su boca como á la lluvia tardía. |
他 們 不 敢 自 信 、 我 就 向 他 們 含 笑 . 他 們 不 使 我 臉 上 的 光 改 變 。 | Si me reía con ellos, no lo creían: Y no abatían la luz de mi rostro. |
我 為 他 們 選 擇 道 路 、 又 坐 首 位 . 我 如 君 王 在 軍 隊 中 居 住 . 又 如 弔 喪 的 安 慰 傷 心 的 人 。 | Calificaba yo el camino de ellos, y sentábame en cabecera; Y moraba como rey en el ejército, Como el que consuela llorosos. |