圣经 - 双语

中文 - 西班牙语

<<
>>

約伯記 3

Job 3

約伯記 3:1 ^
此 後 、 約 伯 開 口 、 咒 詛 自 己 的 生 日 、
Job 3:1 ^
DESPUÉS de esto abrió Job su boca, y maldijo su día.
約伯記 3:2 ^
說 、
Job 3:2 ^
Y exclamó Job, y dijo:
約伯記 3:3 ^
願 我 生 的 那 日 和 說 懷 了 男 胎 的 那 夜 、 都 滅 沒 。
Job 3:3 ^
Perezca el día en que yo nací, Y la noche que se dijo: Varón es concebido.
約伯記 3:4 ^
願 那 日 變 為 黑 暗 . 願   神 不 從 上 面 尋 找 他 、 願 亮 光 不 照 於 其 上 。
Job 3:4 ^
Sea aquel día sombrío, Y Dios no cuide de él desde arriba, Ni claridad sobre él resplandezca.
約伯記 3:5 ^
願 黑 暗 和 死 蔭 索 取 那 日 . 願 密 雲 停 在 其 上 . 願 日 蝕 恐 嚇 他 。
Job 3:5 ^
Aféenlo tinieblas y sombra de muerte; Repose sobre él nublado, Que lo haga horrible como caliginoso día.
約伯記 3:6 ^
願 那 夜 被 幽 暗 奪 取 、 不 在 年 中 的 日 子 同 樂 . 也 不 入 月 中 的 數 目 。
Job 3:6 ^
Ocupe la oscuridad aquella noche; No sea contada entre los días del año, Ni venga en él número de los meses.
約伯記 3:7 ^
願 那 夜 沒 有 生 育 . 其 間 也 沒 有 歡 樂 的 聲 音 。
Job 3:7 ^
¡Oh si fuere aquella noche solitaria, Que no viniera canción alguna en ella!
約伯記 3:8 ^
願 那 咒 詛 日 子 且 能 惹 動 鱷 魚 的 、 咒 詛 那 夜 。
Job 3:8 ^
Maldíganla los que maldicen al día, Los que se aprestan para levantar su llanto.
約伯記 3:9 ^
願 那 夜 黎 明 的 星 宿 變 為 黑 暗 . 盼 亮 卻 不 亮 、 也 不 見 早 晨 的 光 線 。 〔 光 線 原 文 作 眼 皮 〕
Job 3:9 ^
Oscurézcanse las estrellas de su alba; Espere la luz, y no venga, Ni vea los párpados de la mañana:
約伯記 3:10 ^
因 沒 有 把 懷 我 胎 的 門 關 閉 、 也 沒 有 將 患 難 對 我 的 眼 隱 藏 。
Job 3:10 ^
Por cuanto no cerró las puertas del vientre donde yo estaba, Ni escondió de mis ojos la miseria.
約伯記 3:11 ^
我 為 何 不 出 母 胎 而 死 . 為 何 不 出 母 腹 絕 氣 .
Job 3:11 ^
¿Por qué no morí yo desde la matriz, O fuí traspasado en saliendo del vientre?
約伯記 3:12 ^
為 何 有 膝 接 收 我 . 為 何 有 奶 哺 養 我 。
Job 3:12 ^
¿Por qué me previnieron las rodillas? ¿Y para qué las tetas que mamase?
約伯記 3:13 ^
不 然 、 我 就 早 已 躺 臥 安 睡 .
Job 3:13 ^
Pues que ahora yaciera yo, y reposara; Durmiera, y entonces tuviera reposo,
約伯記 3:14 ^
和 地 上 為 自 己 重 造 荒 邱 的 君 王 、 謀 士 、
Job 3:14 ^
Con los reyes y con los consejeros de la tierra, Que edifican para sí los desiertos;
約伯記 3:15 ^
或 與 有 金 子 、 將 銀 子 裝 滿 了 房 屋 的 王 子 、 一 同 安 息 .
Job 3:15 ^
O con los príncipes que poseían el oro, Que henchían sus casas de plata.
約伯記 3:16 ^
或 像 隱 而 未 現 、 不 到 期 而 落 的 胎 、 歸 於 無 有 、 如 同 未 見 光 的 嬰 孩 。
Job 3:16 ^
O ¿por qué no fuí escondido como aborto, Como los pequeñitos que nunca vieron luz?
約伯記 3:17 ^
在 那 裡 惡 人 止 息 攪 擾 、 困 乏 人 得 享 安 息 .
Job 3:17 ^
Allí los impíos dejan el perturbar, Y allí descansan los de cansadas fuerzas.
約伯記 3:18 ^
被 囚 的 人 同 得 安 逸 . 不 聽 見 督 工 的 聲 音 。
Job 3:18 ^
Allí asimismo reposan los cautivos; No oyen la voz del exactor.
約伯記 3:19 ^
大 小 都 在 那 裡 . 奴 僕 脫 離 主 人 的 轄 制 。
Job 3:19 ^
Allí están el chico y el grande; Y el siervo libre de su señor.
約伯記 3:20 ^
受 患 難 的 人 、 為 何 有 光 賜 給 他 呢 . 心 中 愁 苦 的 人 、 為 何 有 生 命 賜 給 他 呢 。
Job 3:20 ^
¿Por qué se da luz al trabajado, Y vida á los de ánimo en amargura,
約伯記 3:21 ^
他 們 切 望 死 、 卻 不 得 死 、 求 死 勝 於 求 隱 藏 的 珍 寶 。
Job 3:21 ^
Que esperan la muerte, y ella no llega, Aunque la buscan más que tesoros;
約伯記 3:22 ^
他 們 尋 見 墳 墓 就 快 樂 、 極 其 歡 喜 。
Job 3:22 ^
Que se alegran sobremanera, Y se gozan, cuando hallan el sepulcro?
約伯記 3:23 ^
人 的 道 路 既 然 遮 隱 、   神 又 把 他 四 面 圍 困 、 為 何 有 光 賜 給 他 呢 。
Job 3:23 ^
¿Por qué al hombre que no sabe por donde vaya, Y al cual Dios ha encerrado?
約伯記 3:24 ^
我 未 曾 喫 飯 、 就 發 出 歎 息 、 我 唉 哼 的 聲 音 湧 出 如 水 。
Job 3:24 ^
Pues antes que mi pan viene mi suspiro; Y mis gemidos corren como aguas.
約伯記 3:25 ^
因 我 所 恐 懼 的 臨 到 我 身 、 我 所 懼 怕 的 迎 我 而 來 。
Job 3:25 ^
Porque el temor que me espantaba me ha venido, Y hame acontecido lo que temía.
約伯記 3:26 ^
我 不 得 安 逸 、 不 得 平 靜 、 也 不 得 安 息 . 卻 有 患 難 來 到 。
Job 3:26 ^
No he tenido paz, no me aseguré, ni me estuve reposado; Vínome no obstante turbación.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍



Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 西班牙语 | 約伯記 3 - Job 3