約伯記 34
|
Job 34
|
以 利 戶 又 說 、 | ADEMAS respondió Eliú, y dijo: |
你 們 智 慧 人 、 要 聽 我 的 話 . 有 知 識 的 人 、 要 留 心 聽 我 說 。 | Oid, sabios, mis palabras; Y vosotros, doctos, estadme atentos. |
因 為 耳 朵 試 驗 話 語 、 好 像 上 膛 嘗 食 物 。 | Porque el oído prueba las palabras, Como el paladar gusta para comer. |
我 們 當 選 擇 何 為 是 、 彼 此 知 道 何 為 善 。 | Escojamos para nosotros el juicio, Conozcamos entre nosotros cuál sea lo bueno; |
約 伯 曾 說 、 我 是 公 義 、 神 奪 去 我 的 理 . | Porque Job ha dicho: Yo soy justo, Y Dios me ha quitado mi derecho. |
我 雖 有 理 、 還 算 為 說 謊 言 的 . 我 雖 無 過 、 受 的 傷 還 不 能 醫 治 。 | ¿He de mentir yo contra mi razón? Mi saeta es gravosa sin haber yo prevaricado. |
誰 像 約 伯 、 喝 譏 誚 如 同 喝 水 呢 。 | ¿Qué hombre hay como Job, Que bebe el escarnio como agua? |
他 與 作 孽 的 結 伴 、 和 惡 人 同 行 。 | Y va en compañía con los que obran iniquidad, Y anda con los hombres maliciosos. |
他 說 、 人 以 神 為 樂 、 總 是 無 益 。 | Porque ha dicho: De nada servirá al hombre El conformar su voluntad con Dios. |
所 以 你 們 明 理 的 人 要 聽 我 的 話 . 神 斷 不 致 行 惡 、 全 能 者 斷 不 至 作 孽 。 | Por tanto, varones de seso, oidme; Lejos esté de Dios la impiedad, Y del Omnipotente la iniquidad. |
他 必 按 人 所 作 的 報 應 人 、 使 各 人 照 所 行 的 得 報 。 | Porque él pagará al hombre según su obra, Y él le hará hallar conforme á su camino. |
神 必 不 作 惡 、 全 能 者 也 不 偏 離 公 平 。 | Sí, por cierto, Dios no hará injusticia, Y el Omnipotente no pervertirá el derecho. |
誰 派 他 治 理 地 、 安 定 全 世 界 呢 。 | ¿Quién visitó por él la tierra? ¿Y quién puso en orden todo el mundo? |
他 若 專 心 為 己 、 將 靈 和 氣 收 歸 自 己 . | Si él pusiese sobre el hombre su corazón, Y recogiese así su espíritu y su aliento, |
凡 有 血 氣 的 就 必 一 同 死 亡 、 世 人 必 仍 歸 塵 土 。 | Toda carne perecería juntamente, Y el hombre se tornaría en polvo. |
你 若 明 理 、 就 當 聽 我 的 話 、 留 心 聽 我 言 語 的 聲 音 。 | Si pues hay en ti entendimiento, oye esto: Escucha la voz de mis palabras. |
難 道 恨 惡 公 平 的 、 可 以 掌 權 麼 . 那 有 公 義 的 、 有 大 能 的 、 豈 可 定 他 有 罪 麼 。 | ¿Enseñorearáse el que aborrece juicio? ¿Y condenarás tú al que es tan justo? |
他 對 君 王 說 、 你 是 鄙 陋 的 、 對 貴 臣 說 、 你 是 邪 惡 的 。 | ¿Hase de decir al rey: Perverso; Y á los príncipes: Impíos? |
他 待 王 子 不 徇 情 面 、 也 不 看 重 富 足 的 過 於 貧 窮 的 . 因 為 都 是 他 手 所 造 。 | ¿Cuánto menos á aquel que no hace acepción de personas de príncipes, Ni el rico es de él más respetado que el pobre? Porque todos son obras de sus manos. |
在 轉 眼 之 間 、 半 夜 之 中 、 他 們 就 死 亡 . 百 姓 被 震 動 而 去 世 、 有 權 力 的 被 奪 去 非 借 人 手 。 | En un momento morirán, y á media noche Se alborotarán los pueblos, y pasarán, Y sin mano será quitado el poderoso. |
神 注 目 觀 看 人 的 道 路 、 看 明 人 的 腳 步 。 | Porque sus ojos están sobre los caminos del hombre, Y ve todos sus pasos. |
沒 有 黑 暗 、 陰 翳 、 能 給 作 孽 的 藏 身 。 | No hay tinieblas ni sombra de muerte Donde se encubran los que obran maldad. |
神 審 判 人 、 不 必 使 人 到 他 面 前 、 再 三 鑒 察 。 | No carga pues él al hombre más de lo justo, Para que vaya con Dios á juicio. |
他 用 難 測 之 法 打 破 有 能 力 的 人 、 設 立 別 人 代 替 他 們 。 | El quebrantará á los fuertes sin pesquisa, Y hará estar otros en su lugar. |
他 原 知 道 他 們 的 行 為 、 使 他 們 在 夜 間 傾 倒 滅 亡 。 | Por tanto él hará notorias las obras de ellos, Cuando los trastornará en la noche, y serán quebrantados. |
他 在 眾 人 眼 前 擊 打 他 們 、 如 同 擊 打 惡 人 一 樣 。 | Como á malos los herirá En lugar donde sean vistos: |
因 為 他 們 偏 行 不 跟 從 他 、 也 不 留 心 他 的 道 . | Por cuanto así se apartaron de él, Y no consideraron todos sus caminos; |
甚 至 使 貧 窮 人 的 哀 聲 達 到 他 那 裡 、 他 也 聽 了 困 苦 人 的 哀 聲 。 | Haciendo venir delante de él el clamor del pobre, Y que oiga el clamor de los necesitados. |
他 使 人 安 靜 、 誰 能 擾 亂 〔 或 作 定 罪 〕 呢 、 他 掩 面 誰 能 見 他 呢 . 無 論 待 一 國 、 或 一 人 都 是 如 此 . | Y si él diere reposo, ¿quién inquietará? Si escondiere el rostro, ¿quién lo mirará? Esto sobre una nación, y lo mismo sobre un hombre; |
使 不 虔 敬 的 人 不 得 作 王 、 免 得 有 人 牢 籠 百 姓 。 | Haciendo que no reine el hombre hipócrita Para vejaciones del pueblo. |
有 誰 對 神 說 、 我 受 了 責 罰 、 不 再 犯 罪 . | De seguro conviene se diga á Dios: Llevado he ya castigo, no más ofenderé: |
我 所 看 不 明 的 、 求 你 指 教 我 . 我 若 作 了 孽 、 必 不 再 作 。 | Enséñame tú lo que yo no veo: Que si hice mal, no lo haré más. |
他 施 行 報 應 、 豈 要 隨 你 的 心 願 、 叫 你 推 辭 不 受 麼 。 選 定 的 、 是 你 、 不 是 我 . 你 所 知 道 的 只 管 說 罷 。 | ¿Ha de ser eso según tu mente? El te retribuirá, ora rehuses, Ora aceptes, y no yo: Di si no, lo que tú sabes. |
明 理 的 人 、 和 聽 我 話 的 智 慧 人 、 必 對 我 說 、 | Los hombres de seso dirán conmigo, Y el hombre sabio me oirá: |
約 伯 說 話 沒 有 知 識 、 言 語 中 毫 無 智 慧 。 | Que Job no habla con sabiduría, Y que sus palabras no son con entendimiento. |
願 約 伯 被 試 驗 到 底 、 因 他 回 答 像 惡 人 一 樣 。 | Deseo yo que Job sea probado ampliamente, A causa de sus respuestas por los hombres inicuos. |
他 在 罪 上 又 加 悖 逆 . 在 我 們 中 間 拍 手 、 用 許 多 言 語 輕 慢 神 。 | Porque á su pecado añadió impiedad: Bate las manos entre nosotros, Y contra Dios multiplica sus palabras. |