約伯記 4
|
Job 4
|
提 幔 人 以 利 法 回 答 說 、 | Y RESPONDIO Eliphaz el Temanita, y dijo: |
人 若 想 與 你 說 話 、 你 就 厭 煩 麼 . 但 誰 能 忍 住 不 說 呢 。 | Si probáremos á hablarte, serte ha molesto; Mas ¿quién podrá detener las palabras? |
你 素 來 教 導 許 多 的 人 、 又 堅 固 軟 弱 的 手 。 | He aquí, tú enseñabas á muchos, Y las manos flacas corroborabas; |
你 的 言 語 曾 扶 助 那 將 要 跌 倒 的 人 . 你 又 使 軟 弱 的 膝 穩 固 。 | Al que vacilaba, enderezaban tus palabras, Y esforzabas las rodillas que decaían. |
但 現 在 禍 患 臨 到 你 、 你 就 昏 迷 . 挨 近 你 、 你 便 驚 惶 。 | Mas ahora que el mal sobre ti ha venido, te es duro; Y cuando ha llegado hasta ti, te turbas. |
你 的 倚 靠 、 不 是 在 你 敬 畏 神 麼 . 你 的 盼 望 、 不 是 在 你 行 事 純 正 麼 。 | ¿Es este tu temor, tu confianza, Tu esperanza, y la perfección de tus caminos? |
請 你 追 想 、 無 辜 的 人 、 有 誰 滅 亡 . 正 直 的 人 、 在 何 處 剪 除 。 | Recapacita ahora, ¿quién que fuera inocente se perdiera? Y ¿en dónde los rectos fueron cortados? |
按 我 所 見 、 耕 罪 孽 、 種 毒 害 的 人 、 都 照 樣 收 割 。 | Como yo he visto, los que aran iniquidad Y siembran injuria, la siegan. |
神 一 出 氣 、 他 們 就 滅 亡 . 神 一 發 怒 、 他 們 就 消 沒 。 | Perecen por el aliento de Dios, Y por el espíritu de su furor son consumidos. |
獅 子 的 吼 叫 、 和 猛 獅 的 聲 音 、 盡 都 止 息 . 少 壯 獅 子 的 牙 齒 、 也 都 敲 掉 。 | El bramido del león, y la voz del león, Y los dientes de los leoncillos son quebrantados. |
老 獅 子 、 因 絕 食 而 死 、 母 獅 之 子 、 也 都 離 散 。 | El león viejo perece por falta de presa, Y los hijos del león son esparcidos. |
我 暗 暗 地 得 了 默 示 、 我 耳 朵 也 聽 其 細 微 的 聲 音 。 | El negocio también me era á mí oculto; Mas mi oído ha percibido algo de ello. |
在 思 念 夜 中 . 異 象 之 間 、 世 人 沉 睡 的 時 候 、 | En imaginaciones de visiones nocturnas, Cuando el sueño cae sobre los hombres, |
恐 懼 、 戰 兢 、 臨 到 我 身 、 使 我 百 骨 打 戰 。 | Sobrevínome un espanto y un temblor, Que estremeció todos mis huesos: |
有 靈 從 我 面 前 經 過 、 我 身 上 的 毫 毛 直 立 。 | Y un espíritu pasó por delante de mí, Que hizo se erizara el pelo de mi carne. |
那 靈 停 住 、 我 卻 不 能 辨 其 形 狀 . 有 影 像 在 我 眼 前 . 我 在 靜 默 中 、 聽 見 有 聲 音 、 說 、 | Paróse un fantasma delante de mis ojos, Cuyo rostro yo no conocí, Y quedo, oí que decía: |
必 死 的 人 豈 能 比 神 公 義 麼 . 人 豈 能 比 造 他 的 主 潔 淨 麼 。 | ¿Si será el hombre más justo que Dios? ¿Si será el varón más limpio que el que lo hizo? |
主 不 信 靠 他 的 臣 僕 、 並 且 指 他 的 使 者 為 愚 昧 . | He aquí que en sus siervos no confía, Y notó necedad en sus ángeles |
何 況 那 住 在 土 房 、 根 基 在 塵 土 裡 、 被 蠹 蟲 所 毀 壞 的 人 呢 。 | ¡Cuánto más en los que habitan en casas de lodo, Cuyo fundamento está en el polvo, Y que serán quebrantados de la polilla! |
早 晚 之 間 、 就 被 毀 滅 、 永 歸 無 有 、 無 人 理 會 。 | De la mañana á la tarde son quebrantados, Y se pierden para siempre, sin haber quien lo considere. |
他 帳 棚 的 繩 索 、 豈 不 從 中 抽 出 來 呢 . 他 死 、 且 是 無 智 慧 而 死 。 | ¿Su hermosura, no se pierde con ellos mismos? Mueren, y sin sabiduría. |