約伯記 9
|
Job 9
|
約 伯 回 答 說 、 | Y RESPONDIO Job, y dijo: |
我 真 知 道 是 這 樣 . 但 人 在 神 面 前 怎 能 成 為 義 呢 。 | Ciertamente yo conozco que es así: ¿Y cómo se justificará el hombre con Dios? |
若 願 意 與 他 爭 辯 、 千 中 之 一 也 不 能 回 答 。 | Si quisiere contender con él, No le podrá responder á una cosa de mil. |
他 心 裡 有 智 慧 、 且 大 有 能 力 . 誰 向 神 剛 硬 而 得 亨 通 呢 。 | El es sabio de corazón, y poderoso en fortaleza, ¿Quién se endureció contra él, y quedó en paz? |
他 發 怒 、 把 山 翻 倒 挪 移 、 山 並 不 知 覺 . | Que arranca los montes con su furor, Y no conocen quién los trastornó: |
他 使 地 震 動 、 離 其 本 位 、 地 的 柱 子 就 搖 撼 。 | Que remueve la tierra de su lugar, Y hace temblar sus columnas: |
他 吩 咐 日 頭 不 出 來 、 就 不 出 來 、 又 封 閉 眾 星 。 | Que manda al sol, y no sale; Y sella las estrellas: |
他 獨 自 鋪 張 蒼 天 、 步 行 在 海 浪 之 上 。 | El que extiende solo los cielos, Y anda sobre las alturas de la mar: |
他 造 北 斗 、 參 星 、 昴 星 、 並 南 方 的 密 宮 。 | El que hizo el Arcturo, y el Orión, y las Pléyadas, Y los lugares secretos del mediodía: |
他 行 大 事 不 可 測 度 、 行 奇 事 不 可 勝 數 。 | El que hace cosas grandes é incomprensibles, Y maravillosas, sin número. |
他 從 我 旁 邊 經 過 、 我 卻 不 看 見 . 他 在 我 面 前 行 走 、 我 倒 不 知 覺 。 | He aquí que él pasará delante de mí, y yo no lo veré; Y pasará, y no lo entenderé. |
他 奪 取 、 誰 能 阻 擋 、 誰 敢 問 他 、 你 作 甚 麼 。 | He aquí, arrebatará; ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá, Qué haces? |
神 必 不 收 回 他 的 怒 氣 . 扶 助 拉 哈 伯 的 、 屈 身 在 他 以 下 。 | Dios no tornará atrás su ira, Y debajo de él se encorvan los que ayudan á los soberbios. |
既 是 這 樣 、 我 怎 敢 回 答 他 、 怎 敢 選 擇 言 語 與 他 辯 論 呢 。 | ¿Cuánto menos le responderé yo, Y hablaré con él palabras estudiadas? |
我 雖 有 義 、 也 不 回 答 他 . 只 要 向 那 審 判 我 的 懇 求 。 | Que aunque fuese yo justo, no responderé; Antes habré de rogar á mi juez. |
我 若 呼 籲 、 他 應 允 我 、 我 仍 不 信 他 真 聽 我 的 聲 音 。 | Que si yo le invocase, y él me respondiese, Aun no creeré que haya escuchado mi voz. |
他 用 暴 風 折 斷 我 、 無 故 的 加 增 我 的 損 傷 。 | Porque me ha quebrado con tempestad, Y ha aumentado mis heridas sin causa. |
我 就 是 喘 一 口 氣 、 他 都 不 容 、 倒 使 我 滿 心 苦 惱 。 | No me ha concedido que tome mi aliento; Mas hame hartado de amarguras. |
若 論 力 量 、 他 真 有 能 力 . 若 論 審 判 、 他 說 誰 能 將 我 傳 來 呢 。 | Si habláremos de su potencia, fuerte por cierto es; Si de juicio, ¿quién me emplazará? |
我 雖 有 義 、 自 己 的 口 要 定 我 為 有 罪 . 我 雖 完 全 、 我 口 必 顯 我 為 彎 曲 。 | Si yo me justificare, me condenará mi boca; Si me dijere perfecto, esto me hará inicuo. |
我 本 完 全 . 不 顧 自 己 . 我 厭 惡 我 的 性 命 。 | Bien que yo fuese íntegro, no conozco mi alma: Reprocharé mi vida. |
善 惡 無 分 、 都 是 一 樣 . 所 以 我 說 、 完 全 人 、 和 惡 人 、 他 都 滅 絕 。 | Una cosa resta que yo diga: Al perfecto y al impío él los consume. |
若 忽 然 遭 殺 害 之 禍 、 他 必 戲 笑 無 辜 的 人 遇 難 。 | Si azote mata de presto, Ríese de la prueba de los inocentes. |
世 界 交 在 惡 人 手 中 . 蒙 蔽 世 界 審 判 官 的 臉 . 若 不 是 他 、 是 誰 呢 。 | La tierra es entregada en manos de los impíos, Y él cubre el rostro de sus jueces. Si no es él, ¿quién es? ¿dónde está? |
我 的 日 子 比 跑 信 的 更 快 、 急 速 過 去 、 不 見 福 樂 。 | Mis días han sido más ligeros que un correo; Huyeron, y no vieron el bien. |
我 的 日 子 過 去 如 快 船 、 如 急 落 抓 食 的 鷹 。 | Pasaron cual navíos veloces: Como el águila que se arroja á la comida. |
我 若 說 、 我 要 忘 記 我 的 哀 情 、 除 去 我 的 愁 容 、 心 中 暢 快 . | Si digo: Olvidaré mi queja, Dejaré mi aburrimiento, y esforzaréme: |
我 因 愁 苦 而 懼 怕 、 知 道 你 必 不 以 我 為 無 辜 。 | Contúrbanme todos mis trabajos; Sé que no me darás por libre. |
我 必 被 你 定 為 有 罪 . 我 何 必 徒 然 勞 苦 呢 。 | Yo soy impío, ¿Para qué trabajaré en vano? |
我 若 用 雪 水 洗 身 、 用 鹼 潔 淨 我 的 手 . | Aunque me lave con aguas de nieve, Y limpie mis manos con la misma limpieza, |
你 還 要 扔 我 在 坑 裡 、 我 的 衣 服 都 憎 惡 我 . | Aun me hundirás en el hoyo, Y mis propios vestidos me abominarán. |
他 本 不 像 我 是 人 、 使 我 可 以 回 答 他 、 又 使 我 們 可 以 同 聽 審 判 。 | Porque no es hombre como yo, para que yo le responda, Y vengamos juntamente á juicio. |
我 們 中 間 沒 有 聽 訟 的 人 、 可 以 向 我 們 兩 造 按 手 。 | No hay entre nosotros árbitro Que ponga su mano sobre nosotros ambos. |
願 他 把 杖 離 開 我 、 不 使 驚 惶 威 嚇 我 . | Quite de sobre mí su vara, Y su terror no me espante. |
我 就 說 話 、 也 不 懼 怕 他 . 現 在 我 卻 不 是 那 樣 。 | Entonces hablaré, y no le temeré: Porque así no estoy en mí mismo. |