路加福音 18
|
Lucas 18
|
耶 穌 設 一 個 比 喻 、 是 要 人 常 常 禱 告 、 不 可 灰 心 . | Y PROPUSOLES también una parábola sobre que es necesario orar siempre, y no desmayar, |
說 、 某 城 裡 有 一 個 官 、 不 懼 怕 神 、 也 不 尊 重 世 人 。 | Diciendo: Había un juez en una ciudad, el cual ni temía á Dios, ni respetaba á hombre. |
那 城 裡 有 個 寡 婦 、 常 到 他 那 裡 、 說 、 我 有 一 個 對 頭 、 求 你 給 我 伸 冤 。 | Había también en aquella ciudad una viuda, la cual venía á él diciendo: Hazme justicia de mi adversario. |
他 多 日 不 准 . 後 來 心 裡 說 、 我 雖 不 懼 怕 神 、 也 不 尊 重 世 人 . | Pero él no quiso por algún tiempo; mas después de esto dijo dentro de sí: Aunque ni temo á Dios, ni tengo respeto á hombre, |
只 因 這 寡 婦 煩 擾 我 、 我 就 給 他 伸 冤 罷 . 免 得 他 常 來 纏 磨 我 。 | Todavía, porque esta viuda me es molesta, le haré justicia, porque al fin no venga y me muela. |
主 說 、 你 們 聽 這 不 義 之 官 所 說 的 話 。 | Y dijo el Señor: Oid lo que dice el juez injusto. |
神 的 選 民 、 晝 夜 呼 籲 他 、 他 縱 然 為 他 們 忍 了 多 時 、 豈 不 終 久 給 他 伸 冤 麼 。 | ¿Y Dios no hará justicia á sus escogidos, que claman á él día y noche, aunque sea longánime acerca de ellos? |
我 告 訴 你 們 、 要 快 快 的 給 他 們 伸 冤 了 . 然 而 人 子 來 的 時 候 、 遇 得 見 世 上 有 信 德 麼 。 | Os digo que los defenderá presto. Empero cuando el Hijo del hombre viniere, ¿hallará fe en la tierra? |
耶 穌 向 那 些 仗 著 自 己 是 義 人 、 藐 視 別 人 的 、 設 一 個 比 喻 、 | Y dijo también á unos que confiaban de sí como justos, y menospreciaban á los otros, esta parábola: |
說 、 有 兩 個 人 上 殿 裡 去 禱 告 . 一 個 是 法 利 賽 人 、 一 個 是 稅 吏 。 | Dos hombres subieron al templo á orar: el uno Fariseo, el otro publicano. |
法 利 賽 人 站 著 、 自 言 自 語 的 禱 告 說 、 神 阿 、 我 感 謝 你 、 我 不 像 別 人 、 勒 索 、 不 義 、 姦 淫 、 也 不 像 這 個 稅 吏 。 | El Fariseo, en pie, oraba consigo de esta manera: Dios, te doy gracias, que no soy como los otros hombres, ladrones, injustos, adúlteros, ni aun como este publicano; |
我 一 個 禮 拜 禁 食 兩 次 、 凡 我 所 得 的 、 都 捐 上 十 分 之 一 。 | Ayuno dos veces á la semana, doy diezmos de todo lo que poseo. |
那 稅 吏 遠 遠 的 站 著 、 連 舉 目 望 天 也 不 敢 、 只 捶 著 胸 說 、 神 阿 、 開 恩 可 憐 我 這 個 罪 人 。 | Mas el publicano estando lejos no quería ni aun alzar los ojos al cielo, sino que hería su pecho, diciendo: Dios, sé propició á mí pecador. |
我 告 訴 你 們 、 這 人 回 家 去 、 比 那 人 倒 算 為 義 了 . 因 為 凡 自 高 的 、 必 降 為 卑 . 自 卑 的 、 必 升 為 高 。 | Os digo que éste descendió á su casa justificado antes que el otro; porque cualquiera que se ensalza, será humillado; y el que se humilla, será ensalzado. |
有 人 抱 著 自 己 的 嬰 孩 、 來 見 耶 穌 、 要 他 摸 他 們 . 門 徒 看 見 就 責 備 那 些 人 。 | Y traían á él los niños para que los tocase; lo cual viendo los discípulos les reñían. |
耶 穌 卻 叫 他 們 來 、 說 、 讓 小 孩 子 到 我 這 裡 來 、 不 要 禁 止 他 們 . 因 為 在 神 國 的 、 正 是 這 樣 的 人 。 | Mas Jesús llamándolos, dijo: Dejad los niños venir á mí, y no los impidáis; porque de tales es el reino de Dios. |
我 實 在 告 訴 你 們 、 凡 要 承 受 神 國 的 、 若 不 像 小 孩 子 、 斷 不 能 進 去 。 | De cierto os digo, que cualquiera que no recibiere el reino de Dios como un niño, no entrará en él. |
有 一 個 官 問 耶 穌 說 、 良 善 的 夫 子 、 我 該 作 甚 麼 事 、 纔 可 以 承 受 永 生 。 | Y preguntóle un príncipe, diciendo: Maestro bueno, ¿qué haré para poseer la vida eterna? |
耶 穌 對 他 說 、 你 為 甚 麼 稱 我 是 良 善 的 . 除 了 神 一 位 之 外 、 再 沒 有 良 善 的 。 | Y Jesús le dijo: ¿Por qué me llamas bueno? ninguno hay bueno sino sólo Dios. |
誡 命 你 是 曉 得 的 、 不 可 姦 淫 、 不 可 殺 人 、 不 可 偷 盜 、 不 可 作 假 見 證 、 當 孝 敬 父 母 。 | Los mandamientos sabes: No matarás: No adulterarás: No hurtarás: No dirás falso testimonio: Honra á tu padre y á tu madre. |
那 人 說 、 這 一 切 我 從 小 都 遵 守 了 。 | Y él dijo: Todas estas cosas he guardado desde mi juventud. |
耶 穌 聽 見 了 、 就 說 、 你 還 缺 少 一 件 . 要 變 賣 你 一 切 所 有 的 、 分 給 窮 人 、 就 必 有 財 寶 在 天 上 . 你 還 要 來 跟 從 我 。 | Y Jesús, oído esto, le dijo: Aun te falta una cosa: vende todo lo que tienes, y da á los pobres, y tendrás tesoro en el cielo; y ven, sígueme. |
他 聽 見 這 話 、 就 甚 憂 愁 、 因 為 他 很 富 足 。 | Entonces él, oídas estas cosas, se puso muy triste, porque era muy rico. |
耶 穌 看 見 他 就 說 、 有 錢 財 的 人 進 神 的 國 、 是 何 等 的 難 哪 。 | Y viendo Jesús que se había entristecido mucho, dijo: ¡Cuán dificultosamente entrarán en el reino de Dios los que tienen riquezas! |
駱 駝 穿 過 鍼 的 眼 、 比 財 主 進 神 的 國 、 還 容 易 呢 。 | Porque más fácil cosa es entrar un camello por el ojo de una aguja, que un rico entrar en el reino de Dios. |
聽 見 的 人 說 、 這 樣 、 誰 能 得 救 呢 。 | Y los que lo oían, dijeron: ¿Y quién podrá ser salvo? |
耶 穌 說 、 在 人 所 不 能 的 事 、 在 神 卻 能 。 | Y él les dijo: Lo que es imposible para con los hombres, posible es para Dios. |
彼 得 說 、 看 哪 、 我 們 巳 經 撇 下 自 己 所 有 的 跟 從 你 了 。 | Entonces Pedro dijo: He aquí, nosotros hemos dejado las posesiones nuestras, y te hemos seguido. |
耶 穌 說 、 我 實 在 告 訴 你 們 、 人 為 神 的 國 、 撇 下 房 屋 、 或 是 妻 子 、 弟 兄 、 父 母 、 兒 女 、 | Y él les dijo: De cierto os digo, que nadie hay que haya dejado casa, padres, ó hermanos, ó mujer, ó hijos, por el reino de Dios, |
沒 有 在 今 世 不 得 百 倍 、 在 來 世 不 得 永 生 的 。 | Que no haya de recibir mucho más en este tiempo, y en el siglo venidero la vida eterna. |
耶 穌 帶 著 十 二 個 門 徒 、 對 他 們 說 、 看 哪 、 我 們 上 耶 路 撒 冷 去 . 先 知 所 寫 的 一 切 事 、 都 要 成 就 在 人 子 身 上 . | Y Jesús, tomando á los doce, les dijo: He aquí subimos á Jerusalem, y serán cumplidas todas las cosas que fueron escritas por los profetas, del Hijo del hombre. |
他 將 要 被 交 給 外 邦 人 、 他 們 要 戲 弄 他 、 凌 辱 他 、 吐 唾 沫 在 他 臉 上 . | Porque será entregado á las gentes, y será escarnecido, é injuriado, y escupido. |
並 要 鞭 打 他 、 殺 害 他 . 第 三 日 他 要 復 活 。 | Y después que le hubieren azotado, le matarán: mas al tercer día resucitará. |
這 些 事 門 徒 一 樣 也 不 懂 得 、 意 思 乃 是 隱 藏 的 、 他 們 不 曉 得 所 說 的 是 甚 麼 。 | Pero ellos nada de estas cosas entendían, y esta palabra les era encubierta, y no entendían lo que se decía. |
耶 穌 將 近 耶 利 哥 的 時 候 、 有 一 個 瞎 子 坐 在 路 旁 討 飯 。 | Y aconteció que acercándose él á Jericó, un ciego estaba sentado junto al camino mendigando; |
聽 見 許 多 人 經 過 、 就 問 是 甚 麼 事 。 | El cual como oyó la gente que pasaba, preguntó qué era aquello. |
他 們 告 訴 他 、 是 拿 撒 勒 人 耶 穌 經 過 。 | Y dijéronle que pasaba Jesús Nazareno. |
他 就 呼 叫 說 、 大 衛 的 子 孫 耶 穌 阿 、 可 憐 我 罷 。 | Entonces dió voces, diciendo: Jesús, Hijo de David, ten misericordia de mí. |
在 前 頭 走 的 人 、 就 責 備 他 、 不 許 他 作 聲 . 他 卻 越 發 喊 叫 說 、 大 衛 的 子 孫 、 可 憐 我 罷 。 | Y los que iban delante, le reñían que callase; mas él clamaba mucho más: Hijo de David, ten misericordia de mí. |
耶 穌 站 住 、 吩 咐 把 他 領 過 來 . 到 了 跟 前 、 就 問 他 說 、 | Jesús entonces parándose, mandó traerle á sí: y como él llegó, le preguntó, |
你 要 我 為 你 作 甚 麼 . 他 說 、 主 阿 、 我 要 能 看 見 。 | Diciendo: ¿Qué quieres que te haga? Y él dijo: Señor, que vea. |
耶 穌 說 、 你 可 以 看 見 . 你 的 信 救 了 你 了 。 | Y Jesús le dijo: Ve, tu fe te ha hecho salvo. |
瞎 子 立 刻 看 見 了 、 就 跟 隨 耶 穌 、 一 路 歸 榮 耀 與 神 . 眾 人 看 見 這 事 、 也 讚 美 神 。 | Y luego vió, y le seguía, glorificando á Dios: y todo el pueblo como lo vió, dió á Dios alabanza. |