馬太福音 24
|
Mateo 24
|
耶 穌 出 了 聖 殿 、 正 走 的 時 候 、 門 徒 進 前 來 、 把 殿 宇 指 給 他 看 。 | Y SALIDO Jesús, íbase del templo; y se llegaron sus discípulos, para mostrarle los edificios del templo. |
耶 穌 對 他 們 說 、 你 們 不 是 看 見 這 殿 宇 麼 . 我 實 在 告 訴 你 們 、 將 來 在 這 裡 、 沒 有 一 塊 石 頭 留 在 石 頭 上 不 被 拆 毀 了 。 | Y respondiendo él, les dijo: ¿Veis todo esto? de cierto os digo, que no será dejada aquí piedra sobre piedra, que no sea destruída. |
耶 穌 在 橄 欖 山 上 坐 著 、 門 徒 暗 暗 的 來 說 、 請 告 訴 我 們 、 甚 麼 時 候 有 這 些 事 . 你 降 臨 和 世 界 的 末 了 、 有 甚 麼 豫 兆 呢 。 | Y sentándose él en el monte de las Olivas, se llegaron á él los discípulos aparte, diciendo: Dinos, ¿cuándo serán estas cosas, y qué señal habrá de tu venida, y del fin del mundo? |
耶 穌 回 答 說 、 你 們 要 謹 慎 、 免 得 有 人 迷 惑 你 們 。 | Y respondiendo Jesús, les dijo: Mirad que nadie os engañe. |
因 為 將 來 有 好 些 人 冒 我 的 名 來 、 說 、 我 是 基 督 、 並 且 要 迷 惑 許 多 人 。 | Porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy el Cristo; y á muchos engañarán. |
你 們 也 要 聽 見 打 仗 和 打 仗 的 風 聲 、 總 不 要 驚 慌 . 因 為 這 些 事 是 必 須 有 的 . 只 是 末 期 還 沒 有 到 。 | Y oiréis guerras, y rumores de guerras: mirad que no os turbéis; porque es menester que todo esto acontezca; mas aún no es el fin. |
民 要 攻 打 民 、 國 要 攻 打 國 . 多 處 必 有 餓 荒 、 地 震 。 | Porque se levantará nación contra nación, y reino contra reino; y habrá pestilencias, y hambres, y terremotos por los lugares. |
這 都 是 災 難 的 起 頭 。 〔 災 難 原 文 作 生 產 之 難 〕 | Y todas estas cosas, principio de dolores. |
那 時 、 人 要 把 你 們 陷 在 患 難 裡 、 也 要 殺 害 你 們 . 你 們 又 要 為 我 的 名 、 被 萬 民 恨 惡 。 | Entonces os entregarán para ser afligidos, y os matarán; y seréis aborrecidos de todas las gentes por causa de mi nombre. |
那 時 、 必 有 許 多 人 跌 倒 、 也 要 彼 此 陷 害 、 彼 此 恨 惡 。 | Y muchos entonces serán escandalizados; y se entregarán unos á otros, y unos á otros se aborrecerán. |
且 有 好 些 假 先 知 起 來 、 迷 惑 多 人 。 | Y muchos falsos profetas se levantarán y engañarán á muchos. |
只 因 不 法 的 事 增 多 、 許 多 人 的 愛 心 、 纔 漸 漸 冷 淡 了 。 | Y por haberse multiplicado la maldad, la caridad de muchos se resfriará. |
惟 有 忍 耐 到 底 的 、 必 然 得 救 。 | Mas el que perseverare hasta el fin, éste será salvo. |
這 天 國 的 福 音 、 要 傳 遍 天 下 、 對 萬 民 作 見 證 、 然 後 末 期 纔 來 到 。 | Y será predicado este evangelio del reino en todo el mundo, por testimonio á todos los Gentiles; y entonces vendrá el fin. |
你 們 看 見 先 知 但 以 理 所 說 的 、 那 行 毀 壞 可 憎 的 、 站 在 聖 地 . ( 讀 這 經 的 人 須 要 會 意 ) | Por tanto, cuando viereis la abominación del asolamiento, que fué dicha por Daniel profeta, que estará en el lugar santo, (el que lee, entienda), |
那 時 、 在 猶 太 的 、 應 當 逃 到 山 上 . | Entonces los que están en Judea, huyan á los montes; |
在 房 上 的 、 不 要 下 來 拿 家 裡 的 東 西 . | Y el que sobre el terrado, no descienda á tomar algo de su casa; |
在 田 裡 的 、 也 不 要 回 去 取 衣 裳 。 | Y el que en el campo, no vuelva atrás á tomar sus vestidos. |
當 那 些 日 子 、 懷 孕 的 和 奶 孩 子 的 有 禍 了 。 | Mas ¡ay de las preñadas, y de las que crían en aquellos días! |
你 們 應 當 祈 求 、 叫 你 們 逃 走 的 時 候 、 不 遇 見 冬 天 、 或 是 安 息 日 . | Orad, pues, que vuestra huída no sea en invierno ni en sábado; |
因 為 那 時 、 必 有 大 災 難 、 從 世 界 的 起 頭 、 直 到 如 今 、 沒 有 這 樣 的 災 難 、 後 來 也 必 沒 有 。 | Porque habrá entonces grande aflicción, cual no fué desde el principio del mundo hasta ahora, ni será. |
若 不 滅 少 那 日 子 、 凡 有 血 氣 的 、 總 沒 有 一 個 得 救 的 . 只 是 為 選 民 、 那 日 子 必 減 少 了 。 | Y si aquellos días no fuesen acortados, ninguna carne sería salva; mas por causa de los escogidos, aquellos días serán acortados. |
那 時 、 若 有 人 對 你 們 說 、 基 督 在 這 裡 . 或 說 、 基 督 在 那 裡 . 你 們 不 要 信 。 | Entonces, si alguno os dijere: He aquí está el Cristo, ó allí, no creáis. |
因 為 假 基 督 、 假 先 知 、 將 要 起 來 、 顯 大 神 蹟 、 大 奇 事 . 倘 若 能 行 、 連 選 民 也 就 迷 惑 了 。 | Porque se levantarán falsos Cristos, y falsos profetas, y darán señales grandes y prodigios; de tal manera que engañarán, si es posible, aun á los escogidos. |
看 哪 、 我 豫 先 告 訴 你 們 了 。 | He aquí os lo he dicho antes. |
若 有 人 對 你 們 說 、 看 哪 、 基 督 在 曠 野 裡 . 你 們 不 要 出 去 . 或 說 、 看 哪 、 基 督 在 內 屋 中 . 你 們 不 要 信 。 | Así que, si os dijeren: He aquí en el desierto está; no salgáis: He aquí en las cámaras; no creáis. |
閃 電 從 東 邊 發 出 、 直 照 到 西 邊 . 人 子 降 臨 、 也 要 這 樣 。 | Porque como el relámpago que sale del oriente y se muestra hasta el occidente, así será también la venida del Hijo del hombre. |
屍 首 在 那 裡 、 鷹 也 必 聚 在 那 裡 。 | Porque donde quiera que estuviere el cuerpo muerto, allí se juntarán las águilas. |
那 些 日 子 的 災 難 一 過 去 、 日 頭 就 變 黑 了 、 月 亮 也 不 放 光 、 眾 星 要 從 天 上 墜 落 、 天 勢 都 要 震 動 。 | Y luego después de la aflicción de aquellos días, el sol se obscurecerá, y la luna no dará su lumbre, y las estrellas caerán del cielo, y las virtudes de los cielos serán conmovidas. |
那 時 、 人 子 的 兆 頭 要 顯 在 天 上 、 地 上 的 萬 族 都 要 哀 哭 . 他 們 要 看 見 人 子 、 有 能 力 、 有 大 榮 耀 、 駕 著 天 上 的 雲 降 臨 。 | Y entonces se mostrará la señal del Hijo del hombre en el cielo; y entonces lamentarán todas las tribus de la tierra, y verán al Hijo del hombre que vendrá sobre las nubes del cielo, con grande poder y gloria. |
他 要 差 遣 使 者 、 用 號 筒 的 大 聲 、 將 他 的 選 民 、 從 四 方 、 從 天 這 邊 、 到 天 那 邊 、 都 招 聚 了 來 。 〔 方 原 文 作 風 〕 | Y enviará sus ángeles con gran voz de trompeta, y juntarán sus escogidos de los cuatro vientos, de un cabo del cielo hasta el otro. |
你 們 可 以 從 無 花 果 樹 學 個 比 方 . 當 樹 枝 發 嫩 長 葉 的 時 候 、 你 們 就 知 道 夏 天 近 了 。 | De la higuera aprended la parábola: Cuando ya su rama se enternece, y las hojas brotan, sabéis que el verano está cerca. |
這 樣 、 你 們 看 見 這 一 切 的 事 、 也 該 知 道 人 子 近 了 、 正 在 門 口 了 。 | Así también vosotros, cuando viereis todas estas cosas, sabed que está cercano, á las puertas. |
我 實 在 告 訴 你 們 、 這 世 代 還 沒 有 過 去 、 這 些 事 都 要 成 就 。 | De cierto os digo, que no pasará esta generación, que todas estas cosas no acontezcan. |
天 地 要 廢 去 、 我 的 話 卻 不 能 廢 去 。 | El cielo y la tierra pasarán, mas mis palabras no pasarán. |
但 那 日 子 、 那 時 辰 、 沒 有 人 知 道 、 連 天 上 的 使 者 也 不 知 道 、 子 也 不 知 道 、 惟 獨 父 知 道 。 | Empero del día y hora nadie sabe, ni aun los ángeles de los cielos, sino mi Padre solo. |
挪 亞 的 日 子 怎 樣 、 人 子 降 臨 也 要 怎 樣 。 | Mas como los días de Noé, así será la venida del Hijo del hombre. |
當 洪 水 以 前 的 日 子 、 人 照 常 喫 喝 嫁 娶 、 直 到 挪 亞 進 方 舟 的 那 日 . | Porque como en los días antes del diluvio estaban comiendo y bebiendo, casándose y dando en casamiento, hasta el día que Noé entró en el arca, |
不 知 不 覺 洪 水 來 了 、 把 他 們 全 都 沖 去 . 人 子 降 臨 也 要 這 樣 。 | Y no conocieron hasta que vino el diluvio y llevó á todos, así será también la venida del Hijo del hombre. |
那 時 、 兩 個 人 在 田 裡 、 取 去 一 個 、 撇 下 一 個 。 | Entonces estarán dos en el campo; el uno será tomado, y el otro será dejado: |
兩 個 女 人 推 磨 . 取 去 一 個 、 撇 下 一 個 。 | Dos mujeres moliendo á un molinillo; la una será tomada, y la otra será dejada. |
所 以 你 們 要 儆 醒 、 因 為 不 知 道 你 們 的 主 是 那 一 天 來 到 。 | Velad pues, porque no sabéis á qué hora ha de venir vuestro Señor. |
家 主 若 知 道 幾 更 天 有 賊 來 、 就 必 儆 醒 、 不 容 人 挖 透 房 屋 . 這 是 你 們 所 知 道 的 。 | Esto empero sabed, que si el padre de la familia supiese á cuál vela el ladrón había de venir, velaría, y no dejaría minar su casa. |
所 以 你 們 也 要 豫 備 . 因 為 你 們 想 不 到 的 時 候 、 人 子 就 來 了 。 | Por tanto, también vosotros estad apercibidos; porque el Hijo del hombre ha de venir á la hora que no pensáis. |
誰 是 忠 心 有 見 識 的 僕 人 、 為 主 人 所 派 、 管 理 家 裡 的 人 、 按 時 分 糧 給 他 們 呢 。 | ¿Quién pues es el siervo fiel y prudente, al cual puso su señor sobre su familia para que les dé alimento á tiempo? |
主 人 來 到 、 看 見 他 這 樣 行 、 那 僕 人 就 有 福 了 。 | Bienaventurado aquel siervo, al cual, cuando su señor viniere, le hallare haciendo así. |
我 實 在 告 訴 你 們 、 主 人 要 派 他 管 理 一 切 所 有 的 。 | De cierto os digo, que sobre todos sus bienes le pondrá. |
倘 若 那 惡 僕 心 裡 說 、 我 的 主 人 必 來 得 遲 、 | Y si aquel siervo malo dijere en su corazón Mi señor se tarda en venir: |
就 動 手 打 他 的 同 伴 、 又 和 酒 醉 的 人 一 同 喫 喝 . | Y comenzare á herir á sus consiervos, y aun á comer y á beber con los borrachos; |
在 想 不 到 的 日 子 、 不 知 道 的 時 辰 、 那 僕 人 的 主 人 要 來 、 | Vendrá el señor de aquel siervo en el día que no espera, y á la hora que no sabe, |
重 重 的 處 治 他 、 〔 或 作 把 他 腰 斬 了 〕 定 他 和 假 冒 為 善 的 人 同 罪 . 在 那 裡 必 要 哀 哭 切 齒 了 。 | Y le cortará por medio, y pondrá su parte con los hipócritas: allí será el lloro y el crujir de dientes. |