馬太福音 27
|
Mateo 27
|
到 了 早 晨 、 眾 祭 司 長 和 民 間 的 長 老 、 大 家 商 議 、 要 治 死 耶 穌 。 | Y VENIDA la mañana, entraron en consejo todos los príncipes de los sacerdotes, y los ancianos del pueblo, contra Jesús, para entregarle á muerte. |
就 把 他 捆 綁 解 去 交 給 巡 撫 彼 拉 多 。 | Y le llevaron atado, y le entregaron á Poncio Pilato presidente. |
這 時 候 、 賣 耶 穌 的 猶 大 、 看 見 耶 穌 已 經 定 了 罪 、 就 後 悔 、 把 那 三 十 塊 錢 、 拿 回 來 給 祭 司 長 和 長 老 說 、 | Entonces Judas, el que le había entregado, viendo que era condenado, volvió arrepentido las treinta piezas de plata á los príncipes de los sacerdotes y á los ancianos, |
我 賣 了 無 辜 之 人 的 血 、 是 有 罪 了 。 他 們 說 、 那 與 我 們 有 甚 麼 相 干 . 你 自 己 承 當 罷 。 | Diciendo: Yo he pecado entregando la sangre inocente. Mas ellos dijeron: ¿Qué se nos da á nosotros? Viéras lo tú. |
猶 大 就 把 那 銀 錢 丟 在 殿 裡 、 出 去 弔 死 了 。 | Y arrojando las piezas de plata en el templo, partióse; y fué, y se ahorcó. |
祭 司 長 拾 起 銀 錢 來 說 、 這 是 血 價 、 不 可 放 在 庫 裡 。 | Y los príncipes de los sacerdotes, tomando las piezas de plata, dijeron: No es lícito echarlas en el tesoro de los dones, porque es precio de sangre. |
他 們 商 議 、 就 用 那 銀 錢 買 了 ? 戶 的 一 塊 田 、 為 要 埋 葬 外 鄉 人 。 | Mas habido consejo, compraron con ellas el campo del alfarero, por sepultura para los extranjeros. |
所 以 那 塊 田 、 直 到 今 日 還 叫 作 血 田 。 | Por lo cual fué llamado aquel campo, Campo de sangre, hasta el día de hoy. |
這 就 應 了 先 知 耶 利 米 的 話 、 說 、 『 他 們 用 那 三 十 塊 錢 、 就 是 被 估 定 之 人 的 價 錢 、 是 以 色 列 人 中 所 估 定 的 、 | Entonces se cumplió lo que fué dicho por el profeta Jeremías, que dijo: Y tomaron las treinta piezas de plata, precio del apreciado, que fué apreciado por los hijos de Israel; |
買 了 ? 戶 的 一 塊 田 . 這 是 照 著 主 所 吩 咐 我 的 。 』 | Y las dieron para el campo del alfarero, como me ordenó el Señor. |
耶 穌 站 在 巡 撫 面 前 、 巡 撫 問 他 說 、 你 是 猶 太 人 的 王 麼 。 耶 穌 說 、 你 說 的 是 。 | Y Jesús estuvo delante del presidente; y el presidente le preguntó, diciendo: ¿Eres tú el Rey de los judíos? Y Jesús le dijo: Tú lo dices. |
他 被 祭 司 長 和 長 老 控 告 的 時 候 、 甚 麼 都 不 回 答 。 | Y siendo acusado por los príncipes de los sacerdotes, y por los ancianos, nada respondió. |
彼 拉 多 就 對 他 說 、 他 們 作 見 證 、 告 你 這 麼 多 的 事 、 你 沒 有 聽 見 麼 。 | Pilato entonces le dice: ¿No oyes cuántas cosas testifican contra tí? |
耶 穌 仍 不 回 答 、 連 一 句 話 也 不 說 、 以 致 巡 撫 甚 覺 希 奇 。 | Y no le respondió ni una palabra; de tal manera que el presidente se maravillaba mucho, |
巡 撫 有 一 個 常 例 、 每 逢 這 節 期 、 隨 眾 人 所 要 的 、 釋 放 一 個 囚 犯 給 他 們 。 | Y en el día de la fiesta acostumbraba el presidente soltar al pueblo un preso, cual quisiesen. |
當 時 、 有 一 個 出 名 的 囚 犯 叫 巴 拉 巴 。 | Y tenían entonces un preso famoso que se llamaba Barrabás. |
眾 人 聚 集 的 時 候 、 彼 拉 多 就 對 他 們 說 、 你 們 要 我 釋 放 那 一 個 給 你 們 . 是 巴 拉 巴 呢 、 是 稱 為 基 督 的 耶 穌 呢 。 | Y juntos ellos, les dijo Pilato; ¿Cuál queréis que os suelte? ¿á Barrabás ó á Jesús que se dice el Cristo? |
巡 撫 原 知 道 、 他 們 是 因 為 嫉 妒 纔 把 他 解 了 來 。 | Porque sabía que por envidia le habían entregado. |
正 坐 堂 的 時 候 、 他 的 夫 人 打 發 人 來 說 、 這 義 人 的 事 、 你 一 點 不 可 管 . 因 為 我 今 天 在 夢 中 、 為 他 受 了 許 多 的 苦 。 | Y estando él sentado en el tribunal, su mujer envió á él, diciendo: No tengas que ver con aquel justo; porque hoy he padecido muchas cosas en sueños por causa de él. |
祭 司 長 和 長 老 、 挑 唆 眾 人 、 求 釋 放 巴 拉 巴 、 除 滅 耶 穌 。 | Mas los príncipes de los sacerdotes y los ancianos, persuadieron al pueblo que pidiese á Barrabás, y á Jesús matase. |
巡 撫 對 眾 人 說 、 這 兩 個 人 、 你 們 要 我 釋 放 那 一 個 給 你 們 呢 。 他 們 說 、 巴 拉 巴 。 | Y respondiendo el presidente les dijo: ¿Cuál de los dos queréis que os suelte? Y ellos dijeron: á Barrabás. |
彼 拉 多 說 、 這 樣 、 那 稱 為 基 督 的 耶 穌 、 我 怎 麼 辦 他 呢 . 他 們 都 說 、 把 他 釘 十 字 架 。 | Pilato les dijo: ¿Qué pues haré de Jesús que se dice el Cristo? Dícenle todos: Sea crucificado. |
巡 撫 說 、 為 甚 麼 呢 、 他 作 了 甚 麼 惡 事 呢 。 他 們 便 極 力 的 喊 著 說 、 把 他 釘 十 字 架 。 | Y el presidente les dijo: Pues ¿qué mal ha hecho? Mas ellos gritaban más, diciendo: Sea crucificado. |
彼 拉 多 見 說 也 無 濟 於 事 、 反 要 生 亂 、 就 拿 水 在 眾 人 面 前 洗 手 、 說 、 流 這 義 人 的 血 、 罪 不 在 我 、 你 們 承 當 罷 。 | Y viendo Pilato que nada adelantaba, antes se hacía más alboroto, tomando agua se lavó las manos delante del pueblo, diciendo: Inocente soy yo de la sangre de este justo veréis lo vosotros. |
眾 人 都 回 答 說 、 他 的 血 歸 到 我 們 、 和 我 們 的 子 孫 身 上 。 | Y respondiendo todo el pueblo, dijo: Su sangre sea sobre nosotros, y sobre nuestros hijos. |
於 是 彼 拉 多 釋 放 巴 拉 巴 給 他 們 、 把 耶 穌 鞭 打 了 、 交 給 人 釘 十 字 架 。 | Entonces les soltó á Barrabás: y habiendo azotado á Jesús, le entregó para ser crucificado. |
巡 撫 的 兵 就 把 耶 穌 帶 進 衙 門 、 叫 全 營 的 兵 都 聚 集 在 他 那 裡 。 | Entonces los soldados del presidente llevaron á Jesús al pretorio, y juntaron á él toda la cuadrilla; |
他 們 給 他 脫 了 衣 服 、 穿 上 一 件 朱 紅 色 袍 子 . | Y desnudándole, le echaron encima un manto de grana; |
用 荊 棘 編 作 冠 冕 、 戴 在 他 頭 上 、 拿 一 根 葦 子 放 在 他 右 手 裡 . 跪 在 他 面 前 戲 弄 他 說 、 恭 喜 猶 太 人 的 王 阿 。 | Y pusieron sobre su cabeza una corona tejida de espinas, y una caña en su mano derecha; é hincando la rodilla delante de él, le burlaban, diciendo: ¡Salve, Rey de los Judíos! |
又 吐 唾 沫 在 他 臉 上 、 拿 葦 子 打 他 的 頭 。 | Y escupiendo en él, tomaron la caña, y le herían en la cabeza. |
戲 弄 完 了 、 就 給 他 脫 了 袍 子 、 仍 穿 上 他 自 己 的 衣 服 、 帶 他 出 去 、 要 釘 十 字 架 。 | Y después que le hubieron escarnecido, le desnudaron el manto, y le vistieron de sus vestidos, y le llevaron para crucificarle. |
他 們 出 來 的 時 候 、 遇 見 一 個 古 利 奈 人 、 名 叫 西 門 、 就 勉 強 他 同 去 、 好 背 著 耶 穌 的 十 字 架 。 | Y saliendo, hallaron á un Cireneo, que se llamaba Simón: á éste cargaron para que llevase su cruz. |
到 了 一 個 地 方 、 名 叫 各 各 他 、 意 思 就 是 髑 髏 地 . | Y como llegaron al lugar que se llamaba Gólgotha, que es dicho, El lugar de la calavera, |
兵 丁 拿 苦 膽 調 和 的 酒 、 給 耶 穌 喝 。 他 嘗 了 、 就 不 肯 喝 。 | Le dieron á beber vinagre mezclado con hiel: y gustando, no quiso beber lo |
他 們 既 將 他 釘 十 字 架 上 、 就 拈 鬮 分 他 的 衣 服 . | Y después que le hubieron crucificado, repartieron sus vestidos, echando suertes: para que se cumpliese lo que fué dicho por el profeta: Se repartieron mis vestidos, y sobre mi ropa echaron suertes. |
又 坐 在 那 裡 看 守 他 。 | Y sentados le guardaban allí. |
在 他 頭 以 上 、 安 一 個 牌 子 、 寫 著 他 的 罪 狀 、 說 、 這 是 猶 太 人 的 王 耶 穌 。 | Y pusieron sobre su cabeza su causa escrita: ESTE ES JESUS EL REY DE LOS JUDIOS. |
當 時 、 有 兩 個 強 盜 、 和 他 同 釘 十 字 架 、 一 個 在 右 邊 一 個 在 左 邊 。 | Entonces crucificaron con él dos ladrones, uno á la derecha, y otro á la izquierda. |
從 那 裡 經 過 的 人 、 譏 誚 他 、 搖 著 頭 說 、 | Y los que pasaban, le decían injurias, meneando sus cabezas, |
你 這 拆 毀 聖 殿 、 三 日 又 建 造 起 來 的 、 可 以 救 自 己 罷 . 你 如 果 是 神 的 兒 子 、 就 從 十 字 架 上 下 來 罷 。 | Y diciendo: Tú, el que derribas el templo, y en tres días lo reedificas, sálvate á ti mismo: si eres Hijo de Dios, desciende de la cruz. |
祭 司 長 和 文 士 並 長 老 、 也 是 這 樣 戲 弄 他 、 說 、 | De esta manera también los príncipes de los sacerdotes, escarneciendo con los escribas y los Fariseos y los ancianos, decían: |
他 救 了 別 人 、 不 能 救 自 己 。 他 是 以 色 列 的 王 、 現 在 可 以 從 十 字 架 上 下 來 、 我 們 就 信 他 。 | á otros salvó, á sí mismo no puede salvar: si es el Rey de Israel, descienda ahora de la cruz, y creeremos en él. |
他 倚 靠 神 、 神 若 喜 悅 他 、 現 在 可 以 救 他 . 因 為 他 曾 說 、 我 是 神 的 兒 子 。 | Confió en Dios: líbrele ahora si le quiere: porque ha dicho: Soy Hijo de Dios. |
那 和 他 同 釘 的 強 盜 、 也 是 這 樣 的 譏 誚 他 。 | Lo mismo también le zaherían los ladrones que estaban crucificados con él. |
從 午 正 到 申 初 、 遍 地 都 黑 暗 了 。 | Y desde la hora de sexta fueron tinieblas sobre toda la tierra hasta la hora de nona. |
約 在 申 初 、 耶 穌 大 聲 喊 著 說 、 以 利 、 以 利 、 拉 馬 撒 巴 各 大 尼 . 就 是 說 、 我 的 神 、 我 的 神 、 為 甚 麼 離 棄 我 。 | Y cerca de la hora de nona, Jesús exclamó con grande voz, diciendo: Eli, Eli, ¿lama sabachtani? Esto es: Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has desamparado? |
站 在 那 裡 的 人 、 有 的 聽 見 就 說 、 這 個 人 呼 叫 以 利 亞 呢 。 | Y algunos de los que estaban allí, oyéndolo, decían: A Elías llama éste. |
內 中 有 一 個 人 、 趕 緊 跑 去 、 拿 海 絨 蘸 滿 了 醋 、 綁 在 葦 子 上 、 送 給 他 喝 。 | Y luego, corriendo uno de ellos, tomó una esponja, y la hinchió de vinagre, y poniéndola en una caña, dábale de beber. |
其 餘 的 人 說 、 且 等 著 、 看 以 利 亞 來 救 他 不 來 。 | Y los otros decían: Deja, veamos si viene Elías á librarle. |
耶 穌 又 大 聲 喊 叫 、 氣 就 斷 了 。 | Mas Jesús, habiendo otra vez exclamado con grande voz, dió el espíritu. |
忽 然 殿 裡 的 幔 子 、 從 上 到 下 裂 為 兩 半 . 地 也 震 動 . 磐 石 也 崩 裂 . | Y he aquí, el velo del templo se rompió en dos, de alto á bajo: y la tierra tembló, y las piedras se hendieron; |
墳 墓 也 開 了 . 已 睡 聖 徒 的 身 體 、 多 有 起 來 的 。 | Y abriéronse los sepulcros, y muchos cuerpos de santos que habían dormido, se levantaron; |
到 耶 穌 復 活 以 後 、 他 們 從 墳 墓 裡 出 來 、 進 了 聖 城 、 向 許 多 人 顯 現 。 | Y salidos de los sepulcros, después de su resurrección, vinieron á la santa ciudad, y aparecieron á muchos. |
百 夫 長 和 一 同 看 守 耶 穌 的 人 、 看 見 地 震 、 並 所 經 歷 的 事 、 就 極 其 害 怕 、 說 、 這 真 是 神 的 兒 子 了 。 | Y el centurión, y los que estaban con él guardando á Jesús, visto el terremoto, y las cosas que habían sido hechas, temieron en gran manera, diciendo: Verdaderamente Hijo de Dios era éste. |
有 好 些 婦 女 在 那 裡 、 遠 遠 的 觀 看 . 他 們 是 從 加 利 利 跟 隨 耶 穌 來 服 事 他 的 . | Y estaban allí muchas mujeres mirando de lejos, las cuales habían seguido de Galilea á Jesús, sirviéndole: |
內 中 有 抹 大 拉 的 馬 利 亞 、 又 有 雅 各 和 約 西 的 母 親 馬 利 亞 、 並 有 西 庇 太 兩 個 兒 子 的 母 親 。 | Entre las cuales estaban María Magdalena, y María la madre de Jacobo y de José, y la madre de los hijos de Zebedeo. |
到 了 晚 上 、 有 一 個 財 主 、 名 叫 約 瑟 、 是 亞 利 馬 太 來 的 . 他 也 是 耶 穌 的 門 徒 。 | Y como fué la tarde del día, vino un hombre rico de Arimatea, llamado José, el cual también había sido discípulo de Jesús. |
這 人 去 見 彼 拉 多 、 求 耶 穌 的 身 體 . 彼 拉 多 就 吩 咐 給 他 。 | Este llegó á Pilato, y pidió el cuerpo de Jesús: entonces Pilato mandó que se le diese el cuerpo. |
約 瑟 取 了 身 體 、 用 乾 淨 細 麻 布 裹 好 、 | Y tomando José el cuerpo, lo envolvió en una sábana limpia, |
安 放 在 自 己 的 新 墳 墓 裡 、 就 是 他 鑿 在 磐 石 裡 的 . 他 又 把 大 石 頭 輥 到 墓 門 口 、 就 去 了 。 | Y lo puso en su sepulcro nuevo, que había labrado en la peña: y revuelta una grande piedra á la puerta del sepulcro, se fué. |
有 抹 大 拉 的 馬 利 亞 、 和 那 個 馬 利 亞 在 那 裡 、 對 著 墳 墓 坐 著 。 | Y estaban allí María Magdalena, y la otra María, sentadas delante del sepulcro. |
次 日 、 就 是 豫 備 日 的 第 二 天 、 祭 司 長 和 法 利 賽 人 聚 集 、 來 見 彼 拉 多 、 說 、 | Y el siguiente día, que es después de la preparación, se juntaron los príncipes de los sacerdotes y los Fariseos á Pilato, |
大 人 、 我 們 記 得 那 誘 惑 人 的 、 還 活 著 的 時 候 、 曾 說 、 三 日 後 我 要 復 活 。 | Diciendo: Señor, nos acordamos que aquel engañador dijo, viviendo aún: Después de tres días resucitaré. |
因 此 、 請 吩 咐 人 將 墳 墓 把 守 妥 當 、 直 到 第 三 日 . 恐 怕 他 的 門 徒 來 把 他 偷 了 去 、 就 告 訴 百 姓 說 、 他 從 死 裡 復 活 了 . 這 樣 、 那 後 來 的 迷 惑 、 比 先 前 的 更 利 害 了 。 | Manda, pues, que se asegure el sepulcro hasta el día tercero; porque no vengan sus discípulos de noche, y le hurten, y digan al pueblo: Resucitó de los muertos. Y será el postrer error peor que el primero. |
彼 拉 多 說 、 你 們 有 看 守 的 兵 . 去 罷 、 盡 你 們 所 能 的 、 把 守 妥 當 。 | Y Pilato les dijo: Tenéis una guardia: id, aseguradlo como sabéis. |
他 們 就 帶 著 看 守 的 兵 同 去 、 封 了 石 頭 、 將 墳 墓 把 守 妥 當 。 | Y yendo ellos, aseguraron el sepulcro, sellando la piedra, con la guardia. |