腓利比書 1
|
Filipenses 1
|
基 督 耶 穌 的 僕 人 保 羅 、 和 提 摩 太 、 寫 信 給 凡 住 腓 立 比 、 在 基 督 耶 穌 裡 的 眾 聖 徒 、 和 諸 位 監 督 、 諸 位 執 事 . | PABLO y Timoteo, siervos de Jesucristo, á todos los santos en Cristo Jesús que están en Filipos, con los obispos y diáconos |
願 恩 惠 平 安 、 從 神 我 們 的 父 、 並 主 耶 穌 基 督 、 歸 與 你 們 。 | Gracia sea á vosotros, y paz de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. |
我 每 逢 想 念 你 們 、 就 感 謝 我 的 神 . | Doy gracias á mi Dios en toda memoria de vosotros, |
( 每 逢 為 你 們 眾 人 祈 求 的 時 候 、 常 是 歡 歡 喜 喜 的 祈 求 ) | Siempre en todas mis oraciones haciendo oración por todos vosotros con gozo, |
因 為 從 頭 一 天 直 到 如 今 、 你 們 是 同 心 合 意 的 興 旺 福 音 。 | Por vuestra comunión en el evangelio, desde el primer día hasta ahora: |
我 深 信 那 在 你 們 心 裡 動 了 善 工 的 、 必 成 全 這 工 、 直 到 耶 穌 基 督 的 日 子 . | Estando confiado de esto, que el que comenzó en vosotros la buena obra, la perfeccionará hasta el día de Jesucristo; |
我 為 你 們 眾 人 有 這 樣 的 意 念 、 原 是 應 當 的 . 因 為 你 們 常 在 我 心 裡 、 無 論 我 是 在 捆 鎖 之 中 、 是 辯 明 證 實 福 音 的 時 候 、 你 們 都 與 我 一 同 得 恩 。 | Como me es justo sentir esto de todos vosotros, por cuanto os tengo en el corazón; y en mis prisiones, y en la defensa y confirmación del evangelio, sois todos vosotros compañeros de mi gracia. |
我 體 會 基 督 耶 穌 的 心 腸 、 切 切 的 想 念 你 們 眾 人 . 這 是 神 可 以 給 我 作 見 證 的 。 | Porque Dios me es testigo de cómo os amo á todos vosotros en las entrañas de Jesucristo. |
我 所 禱 告 的 、 就 是 要 你 們 的 愛 心 、 在 知 識 和 各 樣 見 識 上 、 多 而 又 多 . | Y esto ruego, que vuestro amor abunde aun más y más en ciencia y en todo conocimiento, |
使 你 們 能 分 別 是 非 、 〔 或 作 喜 愛 那 美 好 的 事 〕 作 誠 實 無 過 的 人 、 直 到 基 督 的 日 子 . | Para que discernáis lo mejor; que seáis sinceros y sin ofensa para el día de Cristo; |
並 靠 著 耶 穌 基 督 結 滿 了 仁 義 的 果 子 、 叫 榮 耀 稱 讚 歸 與 神 。 | Llenos de frutos de justicia, que son por Jesucristo, á gloria y loor de Dios. |
弟 兄 們 、 我 願 意 你 們 知 道 、 我 所 遭 遇 的 事 、 更 是 叫 福 音 興 旺 . | Y quiero, hermanos, que sepáis que las cosas que me han sucedido, han redundado más en provecho del evangelio; |
以 致 我 受 的 捆 鎖 、 在 御 營 全 軍 、 和 其 餘 的 人 中 、 已 經 顯 明 是 為 基 督 的 緣 故 。 | De manera que mis prisiones han sido célebres en Cristo en todo el pretorio, y á todos los demás; |
並 且 那 在 主 裡 的 弟 兄 、 多 半 因 我 受 的 捆 鎖 、 就 篤 信 不 疑 、 越 發 放 膽 傳 神 的 道 、 無 所 懼 怕 。 | Y muchos de los hermanos en el Señor, tomando ánimo con mis prisiones, se atreven mucho más á hablar la palabra sin temor. |
有 的 傳 基 督 、 是 出 於 嫉 妒 分 爭 . 也 有 的 是 出 於 好 意 . | Y algunos, á la verdad, predican á Cristo por envidia y porfía; mas algunos también por buena voluntad. |
這 一 等 、 是 出 於 愛 心 、 知 道 我 是 為 辯 明 福 音 設 立 的 . | Los unos anuncian á Cristo por contención, no sinceramente, pensando añadir aflicción á mis prisiones; |
那 一 等 傳 基 督 、 是 出 於 結 黨 、 並 不 誠 實 、 意 思 要 加 增 我 捆 鎖 的 苦 楚 。 | Pero los otros por amor, sabiendo que soy puesto por la defensa del evangelio. |
這 有 何 妨 呢 . 或 是 假 意 、 或 是 真 心 、 無 論 怎 樣 、 基 督 究 竟 被 傳 開 了 . 為 此 我 就 歡 喜 、 並 且 還 要 歡 喜 。 | ¿Qué pues? Que no obstante, en todas maneras, ó por pretexto ó por verdad, es anunciado Cristo; y en esto me huelgo, y aun me holgaré. |
因 為 我 知 道 這 事 藉 你 們 的 祈 禱 、 和 耶 穌 基 督 之 靈 的 幫 助 、 終 必 叫 我 得 救 . | Porque sé que esto se me tornará á salud, por vuestra oración, y por la suministración del Espíritu de Jesucristo; |
照 著 我 所 切 慕 所 盼 望 的 、 沒 有 一 事 叫 我 羞 愧 、 只 要 凡 事 放 膽 . 無 論 是 生 、 是 死 、 總 叫 基 督 在 我 身 上 照 常 顯 大 。 | Conforme á mi mira y esperanza, que en nada seré confundido; antes bien con toda confianza, como siempre, ahora también será engrandecido Cristo en mi cuerpo, ó por vida, ó por muerte. |
因 我 活 著 就 是 基 督 、 我 死 了 就 有 益 處 。 | Porque para mí el vivir es Cristo, y el morir es ganancia. |
但 我 在 肉 身 活 著 、 若 成 就 我 功 夫 的 果 子 、 我 就 不 知 道 該 挑 選 甚 麼 。 | Mas si el vivir en la carne, esto me será para fruto de la obra, no sé entonces qué escoger; |
我 正 在 兩 難 之 間 、 情 願 離 世 與 基 督 同 在 . 因 為 這 是 好 得 無 比 的 . | Porque de ambas cosas estoy puesto en estrecho, teniendo deseo de ser desatado, y estar con Cristo, lo cual es mucho mejor: |
然 而 我 在 肉 身 活 著 、 為 你 們 更 是 要 緊 的 。 | Empero quedar en la carne es más necesario por causa de vosotros. |
我 既 然 這 樣 深 信 、 就 知 道 仍 要 住 在 世 間 、 且 與 你 們 眾 人 同 住 、 使 你 們 在 所 信 的 道 上 、 又 長 進 又 喜 樂 . | Y confiado en esto, sé que quedaré, que aun permaneceré con todos vosotros, para provecho vuestro y gozo de la fe; |
叫 你 們 在 基 督 耶 穌 裡 的 歡 樂 、 因 我 再 到 你 們 那 裡 去 、 就 越 發 加 增 。 | Para que crezca vuestra gloria de mí en Cristo Jesús por mi venida otra vez á vosotros. |
只 要 你 們 行 事 為 人 與 基 督 的 福 音 相 稱 . 叫 我 或 來 見 你 們 、 或 不 在 你 們 那 裡 、 可 以 聽 見 你 們 的 景 況 、 知 道 你 們 同 有 一 個 心 志 、 站 立 得 穩 、 為 所 信 的 福 音 齊 心 努 力 . | Solamente que converséis como es digno del evangelio de Cristo; para que, ó sea que vaya á veros, ó que esté ausente, oiga de vosotros que estáis firmes en un mismo espíritu, unánimes combatiendo juntamente por la fe del evangelio, |
凡 事 不 怕 敵 人 的 驚 嚇 . 這 是 證 明 他 們 沉 淪 、 你 們 得 救 、 都 是 出 於 神 。 | Y en nada intimidados de los que se oponen: que á ellos ciertamente es indicio de perdición, mas á vosotros de salud; y esto de Dios; |
因 為 你 們 蒙 恩 、 不 但 得 以 順 服 基 督 、 並 要 為 他 受 苦 。 | Porque á vosotros es concedido por Cristo, no sólo que creáis en él, sino también que padezcáis por él, |
你 們 的 爭 戰 、 就 與 你 們 在 我 身 上 從 前 所 看 見 、 現 在 所 聽 見 的 一 樣 。 | Teniendo el mismo conflicto que habéis visto en mí, y ahora oís estar en mí. |