箴言 27
|
Proverbios 27
|
不 要 為 明 日 自 誇 、 因 為 一 日 要 生 何 事 、 你 尚 且 不 能 知 道 。 | NO te jactes del día de mañana; Porque no sabes qué dará de sí el día. |
要 別 人 誇 獎 你 、 不 可 用 口 自 誇 . 等 外 人 稱 讚 你 、 不 可 用 嘴 自 稱 。 | Alábete el extraño, y no tu boca; El ajeno, y no tus labios. |
石 頭 重 、 沙 土 沉 、 愚 妄 人 的 惱 怒 、 比 這 兩 樣 更 重 。 | Pesada es la piedra, y la arena pesa; Mas la ira del necio es más pesada que ambas cosas. |
忿 怒 為 殘 忍 、 怒 氣 為 狂 瀾 、 惟 有 嫉 妒 、 誰 能 敵 得 住 呢 。 | Cruel es la ira, é impetuoso el furor; Mas ¿quién parará delante de la envidia? |
當 面 的 責 備 、 強 如 背 地 的 愛 情 。 | Mejor es reprensión manifiesta Que amor oculto. |
朋 友 加 的 傷 痕 出 於 忠 誠 . 仇 敵 連 連 親 嘴 、 卻 是 多 餘 。 | Fieles son las heridas del que ama; Pero importunos los besos del que aborrece. |
人 喫 飽 了 、 厭 惡 蜂 房 的 蜜 . 人 飢 餓 了 、 一 切 苦 物 都 覺 甘 甜 。 | El alma harta huella el panal de miel; Mas al alma hambrienta todo lo amargo es dulce. |
人 離 本 處 飄 流 、 好 像 雀 鳥 離 窩 遊 飛 。 | Cual ave que se va de su nido, Tal es el hombre que se va de su lugar. |
膏 油 與 香 料 、 使 人 心 喜 悅 . 朋 友 誠 實 的 勸 教 、 也 是 如 此 甘 美 。 | El ungüento y el perfume alegran el corazón: Y el amigo al hombre con el cordial consejo. |
你 的 朋 友 、 和 父 親 的 朋 友 、 你 都 不 可 離 棄 . 你 遭 難 的 日 子 、 不 要 上 弟 兄 的 家 去 . 相 近 的 鄰 舍 、 強 如 遠 方 的 弟 兄 。 | No dejes á tu amigo, ni al amigo de tu padre; Ni entres en casa de tu hermano el día de tu aflicción. Mejor es el vecino cerca que el hermano lejano. |
我 兒 、 你 要 作 智 慧 人 、 好 叫 我 的 心 歡 喜 、 使 我 可 以 回 答 那 譏 誚 我 的 人 。 | Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón, Y tendré qué responder al que me deshonrare. |
通 達 人 見 禍 藏 躲 . 愚 蒙 人 前 往 受 害 。 | El avisado ve el mal, y escóndese, Mas los simples pasan, y llevan el daño. |
誰 為 生 人 作 保 、 就 拿 誰 的 衣 服 . 誰 為 外 女 作 保 、 誰 就 承 當 。 | Quítale su ropa al que fió al extraño; Y al que fió á la extraña, tómale prenda. |
清 晨 起 來 、 大 聲 給 朋 友 祝 福 的 、 就 算 是 咒 詛 他 。 | El que bendice á su amigo en alta voz, madrugando de mañana, Por maldición se le contará. |
大 雨 之 日 連 連 滴 漏 、 和 爭 吵 的 婦 人 一 樣 . | Gotera continua en tiempo de lluvia, Y la mujer rencillosa, son semejantes: |
想 攔 阻 他 的 、 便 是 攔 阻 風 、 也 是 右 手 抓 油 。 | El que pretende contenerla, arresta el viento: O el aceite en su mano derecha. |
鐵 磨 鐵 、 磨 出 刃 來 . 朋 友 相 感 、 〔 原 文 作 磨 朋 友 的 臉 〕 也 是 如 此 。 | Hierro con hierro se aguza; Y el hombre aguza el rostro de su amigo. |
看 守 無 花 果 樹 的 、 必 喫 樹 上 的 果 子 . 敬 奉 主 人 的 、 必 得 尊 榮 。 | El que guarda la higuera, comerá su fruto; Y el que guarda á su señor, será honrado. |
水 中 照 臉 、 彼 此 相 符 . 人 與 人 、 心 也 相 對 。 | Como un agua se parece á otra, Así el corazón del hombre al otro. |
陰 間 和 滅 亡 、 永 不 滿 足 . 人 的 眼 目 、 也 是 如 此 。 | El sepulcro y la perdición nunca se hartan: Así los ojos del hombre nunca están satisfechos. |
鼎 為 煉 銀 、 爐 為 煉 金 、 人 的 稱 讚 也 試 煉 人 。 | El crisol prueba la plata, y la hornaza el oro: Y al hombre la boca del que lo alaba. |
你 雖 用 杵 、 將 愚 妄 人 與 打 碎 的 麥 子 一 同 搗 在 臼 中 、 他 的 愚 妄 還 是 離 不 了 他 。 | Aunque majes al necio en un mortero entre granos de trigo á pisón majados, No se quitará de él su necedad. |
你 要 詳 細 知 道 你 羊 群 的 景 況 . 留 心 料 理 你 的 牛 群 。 | Considera atentamente el aspecto de tus ovejas; Pon tu corazón á tus rebaños: |
因 為 貲 財 不 能 永 有 . 冠 冕 豈 能 存 到 萬 代 。 | Porque las riquezas no son para siempre; ¿Y será la corona para perpetuas generaciones? |
乾 草 割 去 、 嫩 草 發 現 、 山 上 的 菜 蔬 、 也 被 收 斂 。 | Saldrá la grama, aparecerá la hierba, Y segaránse las hierbas de los montes. |
羊 羔 之 毛 、 是 為 你 作 衣 服 . 山 羊 是 為 作 田 地 的 價 值 . | Los corderos para tus vestidos, Y los cabritos para el precio del campo: |
並 有 母 山 羊 奶 彀 你 喫 、 也 彀 你 的 家 眷 喫 、 且 彀 養 你 的 婢 女 。 | Y abundancia de leche de las cabras para tu mantenimiento, y para mantenimiento de tu casa, Y para sustento de tus criadas. |