箴言 6
|
Proverbios 6
|
我 兒 、 你 若 為 朋 友 作 保 、 替 外 人 擊 掌 、 | HIJO mío, si salieres fiador por tu amigo, Si tocaste tu mano por el extraño, |
你 就 被 口 中 的 話 語 纏 住 、 被 嘴 裡 的 言 語 捉 住 。 | Enlazado eres con las palabras de tu boca, Y preso con las razones de tu boca. |
我 兒 、 你 既 落 在 朋 友 手 中 、 就 當 這 樣 行 、 纔 可 救 自 己 . 你 要 自 卑 、 去 懇 求 你 的 朋 友 . | Haz esto ahora, hijo mío, y líbrate, Ya que has caído en la mano de tu prójimo: Ve, humíllate, y asegúrate de tu amigo. |
不 要 容 你 的 眼 睛 睡 覺 、 不 要 容 你 的 眼 皮 打 盹 . | No des sueño á tus ojos, Ni á tus párpados adormecimiento. |
要 救 自 己 、 如 鹿 脫 離 獵 戶 的 手 、 如 鳥 脫 離 捕 鳥 人 的 手 。 | Escápate como el corzo de la mano del cazador, Y como el ave de la mano del parancero. |
懶 惰 人 哪 、 你 去 察 看 螞 蟻 的 動 作 、 就 可 得 智 慧 . | Ve á la hormiga, oh perezoso Mira sus caminos, y sé sabio; |
螞 蟻 沒 有 元 帥 、 沒 有 官 長 、 沒 有 君 王 、 | La cual no teniendo capitán, Ni gobernador, ni señor, |
尚 且 在 夏 天 豫 備 食 物 、 在 收 割 時 聚 斂 糧 食 。 | Prepara en el verano su comida Y allega en el tiempo de la siega su mantenimiento. |
懶 惰 人 哪 、 你 要 睡 到 幾 時 呢 . 你 何 時 睡 醒 呢 。 | Perezoso, ¿hasta cuándo has de dormir? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño? |
再 睡 片 時 、 打 盹 片 時 、 抱 著 手 躺 臥 片 時 、 | Un poco de sueño, un poco de dormitar, Y cruzar por un poco las manos para reposo: |
你 的 貧 窮 就 必 如 強 盜 速 來 、 你 的 缺 乏 彷 彿 拿 兵 器 的 人 來 到 。 | Así vendrá tu necesidad como caminante, Y tu pobreza como hombre de escudo. |
無 賴 的 惡 徒 、 行 動 就 用 乖 僻 的 口 . | El hombre malo, el hombre depravado, Anda en perversidad de boca; |
用 眼 傳 神 、 用 腳 示 意 、 用 指 點 劃 . | Guiña de sus ojos, habla con sus pies, Indica con sus dedos; |
心 中 乖 僻 、 常 設 惡 謀 、 布 散 紛 爭 。 | Perversidades hay en su corazón, anda pensando mal en todo tiempo; Enciende rencillas. |
所 以 災 難 必 忽 然 臨 到 他 身 . 他 必 頃 刻 敗 壞 無 法 可 治 。 | Por tanto su calamidad vendrá de repente; Súbitamente será quebrantado, y no habrá remedio. |
耶 和 華 所 恨 惡 的 有 六 樣 、 連 他 心 所 憎 惡 的 共 有 七 樣 . | Seis cosas aborrece Jehová, Y aun siete abomina su alma: |
就 是 高 傲 的 眼 、 撒 謊 的 舌 、 流 無 辜 人 血 的 手 、 | Los ojos altivos, la lengua mentirosa, Las manos derramadoras de sangre inocente, |
圖 謀 惡 計 的 心 、 飛 跑 行 惡 的 腳 、 | El corazón que maquina pensamientos inicuos, Los pies presurosos para correr al mal, |
吐 謊 言 的 假 見 證 、 並 弟 兄 中 布 散 紛 爭 的 人 。 | El testigo falso que habla mentiras, Y el que enciende rencillas entre los hermanos. |
我 兒 、 要 謹 守 你 父 親 的 誡 命 、 不 可 離 棄 你 母 親 的 法 則 . 〔 或 作 指 教 〕 | Guarda, hijo mío, el mandamiento de tu padre, Y no dejes la enseñanza de tu madre: |
要 常 繫 在 你 心 上 、 挂 在 你 項 上 。 | Atalos siempre en tu corazón, Enlázalos á tu cuello. |
你 行 走 、 他 必 引 導 你 . 你 躺 臥 、 他 必 保 守 你 . 你 睡 醒 、 他 必 與 你 談 論 。 | Te guiarán cuando anduvieres; cuando durmieres te guardarán; Hablarán contigo cuando despertares. |
因 為 誡 命 是 燈 . 法 則 〔 或 作 指 教 〕 是 光 、 訓 誨 的 責 備 是 生 命 的 道 . | Porque el mandamiento es antorcha, y la enseñanza luz; Y camino de vida las reprensiones de la enseñanza: |
能 保 你 遠 離 惡 婦 、 遠 離 外 女 諂 媚 的 舌 頭 。 | Para que te guarden de la mala mujer, De la blandura de la lengua de la extraña. |
你 心 中 不 要 戀 慕 他 的 美 色 、 也 不 要 被 他 眼 皮 勾 引 。 | No codicies su hermosura en tu corazón, Ni ella te prenda con sus ojos: |
因 為 妓 女 能 使 人 只 剩 一 塊 餅 、 淫 婦 獵 取 人 寶 貴 的 生 命 。 | Porque á causa de la mujer ramera es reducido el hombre á un bocado de pan; Y la mujer caza la preciosa alma del varón. |
人 若 懷 裡 搋 火 、 衣 服 豈 能 不 燒 呢 。 | ¿Tomará el hombre fuego en su seno, Sin que sus vestidos se quemen? |
人 若 在 火 炭 上 走 、 腳 豈 能 不 燙 呢 。 | ¿Andará el hombre sobre las brasas, Sin que sus pies se abrasen? |
親 近 鄰 舍 之 妻 的 、 也 是 如 此 . 凡 挨 近 他 的 、 不 免 受 罰 。 | Así el que entrare á la mujer de su prójimo; No será sin culpa cualquiera que la tocare. |
賊 因 飢 餓 偷 竊 充 飢 、 人 不 藐 視 他 . | No tienen en poco al ladrón, cuando hurtare Para saciar su alma teniendo hambre: |
若 被 找 著 、 他 必 賠 還 七 倍 . 必 將 家 中 所 有 的 、 盡 都 償 還 。 | Empero tomado, paga las setenas, Da toda la sustancia de su casa. |
與 婦 人 行 淫 的 、 便 是 無 知 、 行 這 事 的 、 必 喪 掉 生 命 。 | Mas el que comete adulterio con la mujer, es falto de entendimiento: Corrompe su alma el que tal hace. |
他 必 受 傷 損 、 必 被 凌 辱 . 他 的 羞 恥 不 得 塗 抹 。 | Plaga y vergüenza hallará; Y su afrenta nunca será raída. |
因 為 人 的 嫉 恨 、 成 了 烈 怒 . 報 仇 的 時 候 、 決 不 留 情 。 | Porque los celos son el furor del hombre, Y no perdonará en el día de la venganza. |
甚 麼 贖 價 、 他 都 不 顧 . 你 雖 送 許 多 禮 物 、 他 也 不 肯 干 休 。 | No tendrá respeto á ninguna redención; Ni querrá perdonar, aunque multipliques los dones. |