詩篇 50
|
Salmos 50
|
〔 亞 薩 的 詩 。 〕 大 能 者 神 耶 和 華 、 已 經 發 言 招 呼 天 下 、 從 日 出 之 地 到 日 落 之 處 。 | EL Dios de dioses, Jehová, ha hablado, Y convocado la tierra desde el nacimiento del sol hasta donde se pone. |
從 全 美 的 錫 安 中 、 神 已 經 發 光 了 。 | De Sión, perfección de hermosura, Ha Dios resplandecido. |
我 們 的 神 要 來 、 決 不 閉 口 . 有 烈 火 在 他 面 前 吞 滅 、 有 暴 風 在 他 四 圍 大 颳 。 | Vendrá nuestro Dios, y no callará: Fuego consumirá delante de él, Y en derredor suyo habrá tempestad grande. |
他 招 呼 上 天 下 地 、 為 要 審 判 他 的 民 、 | Convocará á los cielos de arriba, Y á la tierra, para juzgar á su pueblo. |
說 、 招 聚 我 的 聖 民 到 我 這 裡 來 、 就 是 那 些 用 祭 物 與 我 立 約 的 人 。 | Juntadme mis santos; Los que hicieron conmigo pacto con sacrificio. |
諸 天 必 表 明 他 的 公 義 . 因 為 神 是 施 行 審 判 的 。 〔 細 拉 〕 | Y denunciarán los cielos su justicia; Porque Dios es el juez. (Selah.) |
我 的 民 哪 、 你 們 當 聽 我 的 話 . 以 色 列 阿 、 我 要 勸 戒 你 . 我 是 神 、 是 你 的 神 。 | Oye, pueblo mío, y hablaré: Escucha, Israel, y testificaré contra ti: Yo soy Dios, el Dios tuyo. |
我 並 不 因 你 的 祭 物 責 備 你 . 你 的 燔 祭 常 在 我 面 前 。 | No te reprenderé sobre tus sacrificios, Ni por tus holocaustos, que delante de mí están siempre. |
我 不 從 你 家 中 取 公 牛 、 也 不 從 你 圈 內 取 山 羊 。 | No tomaré de tu casa becerros, Ni machos cabríos de tus apriscos. |
因 為 樹 林 中 的 百 獸 是 我 的 、 千 山 上 的 牲 畜 也 是 我 的 。 | Porque mía es toda bestia del bosque, Y los millares de animales en los collados. |
山 中 的 飛 鳥 、 我 都 知 道 . 野 地 的 走 獸 、 也 都 屬 我 。 | Conozco todas las aves de los montes, Y en mi poder están las fieras del campo. |
我 若 是 飢 餓 、 我 不 用 告 訴 你 . 因 為 世 界 、 和 其 中 所 充 滿 的 、 都 是 我 的 。 | Si yo tuviese hambre, no te lo diría á ti: Porque mío es el mundo y su plenitud. |
我 豈 喫 公 牛 的 肉 呢 . 我 豈 喝 山 羊 的 血 呢 。 | ¿Tengo de comer yo carne de toros, O de beber sangre de machos cabríos? |
你 們 要 以 感 謝 為 祭 獻 與 神 . 又 要 向 至 高 者 還 你 的 願 . | Sacrifica á Dios alabanza, Y paga tus votos al Altísimo. |
並 要 在 患 難 之 日 求 告 我 、 我 必 搭 救 你 . 你 也 要 榮 耀 我 。 | E invócame en el día de la angustia: Te libraré, y tú me honrarás. |
但 神 對 惡 人 說 、 你 怎 敢 傳 說 我 的 律 例 、 口 中 提 到 我 的 約 呢 . | Pero al malo dijo Dios: ¿Qué tienes tú que enarrar mis leyes, Y que tomar mi pacto en tu boca, |
其 實 你 恨 惡 管 教 、 將 我 的 言 語 丟 在 背 後 。 | Pues que tú aborreces el castigo, Y echas á tu espalda mis palabras? |
你 見 了 盜 賊 、 就 樂 意 與 他 同 夥 、 又 與 行 姦 淫 的 人 、 一 同 有 分 。 | Si veías al ladrón, tú corrías con él; Y con los adúlteros era tu parte. |
你 口 任 說 惡 言 、 你 舌 編 造 詭 詐 。 | Tu boca metías en mal, Y tu lengua componía engaño. |
你 坐 著 毀 謗 你 的 兄 弟 、 讒 毀 你 親 母 的 兒 子 。 | Tomabas asiento, y hablabas contra tu hermano: Contra el hijo de tu madre ponías infamia. |
你 行 了 這 些 事 、 我 還 閉 口 不 言 . 你 想 我 恰 和 你 一 樣 . 其 實 我 要 責 備 你 、 將 這 些 事 擺 在 你 眼 前 。 | Estas cosas hiciste, y yo he callado: Pensabas que de cierto sería yo como tú: Yo te argüiré, y pondré las delante de tus ojos. |
你 們 忘 記 神 的 、 要 思 想 這 事 、 免 得 我 把 你 們 撕 碎 、 無 人 搭 救 。 | Entended ahora esto, los que os olvidáis de Dios; No sea que arrebate, sin que nadie libre. |
凡 以 感 謝 獻 上 為 祭 的 、 便 是 榮 耀 我 . 那 按 正 路 而 行 的 、 我 必 使 他 得 著 我 的 救 恩 。 | El que sacrifica alabanza me honrará: Y al que ordenare su camino, Le mostraré la salud de Dios. |