詩篇 79
|
Salmos 79
|
〔 亞 薩 的 詩 。 〕 神 阿 、 外 邦 人 進 入 你 的 產 業 、 污 穢 你 的 聖 殿 、 使 耶 路 撒 冷 變 成 荒 堆 . | OH Dios, vinieron las gentes á tu heredad; El templo de tu santidad han contaminado; Pusieron á Jerusalem en montones. |
把 你 僕 人 的 屍 首 、 交 與 天 空 的 飛 鳥 為 食 、 把 你 聖 民 的 肉 、 交 與 地 上 的 野 獸 . | Dieron los cuerpos de tus siervos por comida á las aves de los cielos; La carne de tus santos á las bestias de la tierra. |
在 耶 路 撒 冷 周 圍 流 他 們 的 血 如 水 、 無 人 葬 埋 。 | Derramaron su sangre como agua en los alrededores de Jerusalem; Y no hubo quien los enterrase. |
我 們 成 為 鄰 國 的 羞 辱 、 成 為 我 們 四 圍 人 的 嗤 笑 譏 刺 。 | Somos afrentados de nuestros vecinos, Escarnecidos y burlados de los que están en nuestros alrededores. |
耶 和 華 阿 、 這 到 幾 時 呢 . 你 要 動 怒 到 永 遠 麼 . 你 的 憤 恨 要 如 火 焚 燒 麼 。 | ¿Hasta cuándo, oh Jehová? ¿has de estar airado para siempre? ¿Arderá como fuego tu celo? |
願 你 將 你 的 忿 怒 倒 在 那 不 認 識 你 的 外 邦 、 和 那 不 求 告 你 名 的 國 度 。 | Derrama tu ira sobre las gentes que no te conocen, Y sobre los reinos que no invocan tu nombre. |
因 為 他 們 吞 了 雅 各 、 把 他 的 住 處 變 為 荒 場 。 | Porque han consumido á Jacob, Y su morada han asolado. |
求 你 不 要 記 念 我 們 先 祖 的 罪 孽 、 向 我 們 追 討 . 願 你 的 慈 悲 快 迎 著 我 們 . 因 為 我 們 落 到 極 卑 微 的 地 步 。 | No recuerdes contra nosotros las iniquidades antiguas: Anticípennos presto tus misericordias, Porque estamos muy abatidos. |
拯 救 我 們 的 神 阿 、 求 你 因 你 名 的 榮 耀 、 幫 助 我 們 、 為 你 名 的 緣 故 、 搭 救 我 們 、 赦 免 我 們 的 罪 。 | Ayúdanos, oh Dios, salud nuestra, por la gloria de tu nombre: Y líbranos, y aplácate sobre nuestros pecados por amor de tu nombre. |
為 何 容 外 邦 人 說 、 他 們 的 神 在 那 裡 呢 . 願 你 使 外 邦 人 知 道 你 在 我 們 眼 前 、 伸 你 僕 人 流 血 的 冤 。 | Porque dirán las gentes: ¿Dónde está su Dios? Sea notoria en las gentes, delante de nuestros ojos, La venganza de la sangre de tus siervos, que fué derramada. |
願 被 囚 之 人 的 歎 息 、 達 到 你 面 前 . 願 你 按 你 的 大 能 力 、 存 留 那 些 將 要 死 的 人 。 | Entre ante tu acatamiento el gemido de los presos: Conforme á la grandeza de tu brazo preserva á los sentenciados á muerte. |
主 阿 、 願 你 將 我 們 鄰 邦 所 羞 辱 你 的 羞 辱 、 加 七 倍 歸 到 他 們 身 上 。 | Y torna á nuestros vecinos en su seno siete tantos De su infamia, con que te han deshonrado, oh Jehová. |
這 樣 、 你 的 民 、 你 草 場 的 羊 、 要 稱 謝 你 、 直 到 永 遠 . 要 述 說 讚 美 你 的 話 、 直 到 萬 代 。 | Y nosotros, pueblo tuyo, y ovejas de tu dehesa, Te alabaremos para siempre: Por generación y generación cantaremos tus alabanzas. |