啟示錄 2
|
Apocalipsis 2
|
你 要 寫 信 給 以 弗 所 教 會 的 使 者 、 說 、 那 右 手 拿 著 七 星 、 在 七 個 金 燈 臺 中 間 行 走 的 、 說 、 | ESCRIBE al ángel de la iglesia en EFESO: El que tiene las siete estrellas en su diestra, el cual anda en medio de los siete candeleros de oro, dice estas cosas: |
我 知 道 你 的 行 為 、 勞 碌 、 忍 耐 、 也 知 道 你 不 能 容 忍 惡 人 、 你 也 曾 試 驗 那 自 稱 為 使 徒 卻 不 是 使 徒 的 、 看 出 他 們 是 假 的 來 。 | Yo sé tus obras, y tu trabajo y paciencia; y que tú no puedes sufrir los malos, y has probado á los que se dicen ser apóstoles, y no lo son, y los has hallado mentirosos; |
你 也 能 忍 耐 、 曾 為 我 的 名 勞 苦 、 並 不 乏 倦 。 | Y has sufrido, y has tenido paciencia, y has trabajado por mi nombre, y no has desfallecido. |
然 而 有 一 件 事 我 要 責 備 你 、 就 是 你 把 起 初 的 愛 心 離 棄 了 。 | Pero tengo contra ti que has dejado tu primer amor. |
所 以 應 當 回 想 你 是 從 那 裡 墜 落 的 、 並 要 悔 改 、 行 起 初 所 行 的 事 . 你 若 不 悔 改 、 我 就 臨 到 你 那 裡 、 把 你 的 燈 臺 從 原 處 挪 去 。 | Recuerda por tanto de dónde has caído, y arrepiéntete, y haz las primeras obras; pues si no, vendré presto á ti, y quitaré tu candelero de su lugar, si no te hubieres arrepentido. |
然 而 你 還 有 一 件 可 取 的 事 、 就 是 你 恨 惡 尼 哥 拉 一 黨 人 的 行 為 、 這 也 是 我 所 恨 惡 的 。 | Mas tienes esto, que aborreces los hechos de los Nicolaítas; los cuales yo también aborrezco. |
聖 靈 向 眾 教 會 所 說 的 話 、 凡 有 耳 的 、 就 應 當 聽 。 得 勝 的 、 我 必 將 神 樂 園 中 生 命 樹 的 果 子 賜 給 他 喫 。 | El que tiene oído, oiga lo que el Espíritu dice á las iglesias. Al que venciere, daré á comer del árbol de la vida, el cual está en medio del paraíso de Dios. |
你 要 寫 信 給 士 每 拿 教 會 的 使 者 說 、 那 首 先 的 、 末 後 的 、 死 過 又 活 的 說 、 | Y escribe al ángel de la iglesia en SMIRNA: El primero y postrero, que fué muerto, y vivió, dice estas cosas: |
我 知 道 你 的 患 難 、 你 的 貧 窮 、 ( 你 卻 是 富 足 的 ) 也 知 道 那 自 稱 是 猶 太 人 所 說 的 毀 謗 話 、 其 實 他 們 不 是 猶 太 人 、 乃 是 撒 但 一 會 的 人 。 | Yo sé tus obras, y tu tribulacion, y tu pobreza (pero tú eres rico), y la blasfemia de los que se dicen ser Judíos, y no lo son, mas son sinagoga de Satanás. |
你 將 要 受 的 苦 你 不 用 怕 . 魔 鬼 要 把 你 們 中 間 幾 個 人 下 在 監 裡 、 叫 你 們 被 試 煉 . 你 們 必 受 患 難 十 日 。 你 務 要 至 死 忠 心 、 我 就 賜 給 你 那 生 命 的 冠 冕 。 | No tengas ningún temor de las cosas que has de padecer. He aquí, el diablo ha de enviar algunos de vosotros á la cárcel, para que seáis probados, y tendréis tribulación de diez días. Sé fiel hasta la muerte, y yo te daré la corona de la vida. |
聖 靈 向 眾 教 會 所 說 的 話 、 凡 有 耳 的 、 就 應 當 聽 。 得 勝 的 、 必 不 受 第 二 次 死 的 害 。 | El que tiene oído, oiga lo que el Espíritu dice á las iglesias. El que venciere, no recibirá daño de la muerte segunda. |
你 要 寫 信 給 別 迦 摩 教 會 的 使 者 、 說 、 那 有 兩 刃 利 劍 的 說 、 | Y escribe al ángel de la iglesia en PÉRGAMO: El que tiene la espada aguda de dos filos, dice estas cosas: |
我 知 道 你 的 居 所 、 就 是 有 撒 但 座 位 之 處 . 當 我 忠 心 的 見 證 人 安 提 帕 在 你 們 中 間 、 撒 但 所 住 的 地 方 被 殺 之 時 、 你 還 堅 守 我 的 名 、 沒 有 棄 絕 我 的 道 。 | Yo sé tus obras, y dónde moras, donde está la silla de Satanás; y retienes mi nombre, y no has negado mi fe, aun en los días en que fué Antipas mi testigo fiel, el cual ha sido muerto entre vosotros, donde Satanás mora. |
然 而 有 幾 件 事 我 要 責 備 你 、 因 為 在 你 那 裡 、 有 人 服 從 了 巴 蘭 的 教 訓 . 這 巴 蘭 曾 教 導 巴 勒 將 絆 腳 石 放 在 以 色 列 人 面 前 、 叫 他 們 喫 祭 偶 像 之 物 、 行 姦 淫 的 事 。 | Pero tengo unas pocas cosas contra ti: porque tú tienes ahí los que tienen la doctrina de ahí los que tienen la doctrina de Fcbalaam, el cual enseñaba á Balac á poner escándalo delante de los hijos de Israel, á comer de cosas sacrificadas á los ídolos, y á cometer fornicación. |
你 那 裡 也 有 人 照 樣 服 從 了 尼 哥 拉 一 黨 人 的 教 訓 。 | Así también tú tienes á los que tienen la doctrina de los Nicolaítas, lo cual yo aborrezco. |
所 以 你 當 悔 改 、 若 不 悔 改 、 我 就 快 臨 到 你 那 裡 、 用 我 口 中 的 劍 、 攻 擊 他 們 。 | Arrepiéntete, porque de otra manera vendré á ti presto, y pelearé contra ellos con la espada de mi boca. |
聖 靈 向 眾 教 會 所 說 的 話 、 凡 有 耳 的 、 就 應 當 聽 。 得 勝 的 、 我 必 將 那 隱 藏 的 嗎 哪 賜 給 他 . 並 賜 他 一 塊 白 石 、 石 上 寫 著 新 名 . 除 了 那 領 受 的 以 外 、 沒 有 人 能 認 識 。 | El que tiene oído, oiga lo que el Espíritu dice á las iglesias. Al que venciere, daré á comer del maná escondido, y le daré una piedrecita blanca, y en la piedrecita un nombre nuevo escrito, el cual ninguno conoce sino aquel que lo recibe. |
你 要 寫 信 給 推 雅 推 喇 教 會 的 使 者 、 說 、 那 眼 目 如 火 焰 、 腳 像 光 明 銅 的 神 之 子 、 說 、 | Y escribe al ángel de la iglesia en TIATIRA: El Hijo de Dios, que tiene sus ojos como llama de fuego, y sus pies semejantes al latón fino, dice estas cosas: |
我 知 道 你 的 行 為 、 愛 心 、 信 心 、 勤 勞 、 忍 耐 . 又 知 道 你 末 後 所 行 的 善 事 、 比 起 初 所 行 的 更 多 。 | Yo he conocido tus obras, y caridad, y servicio, y fe, y tu paciencia, y que tus obras postreras son más que las primeras. |
然 而 有 一 件 事 我 要 責 備 你 、 就 是 你 容 讓 那 自 稱 是 先 知 的 婦 人 耶 洗 別 教 導 我 的 僕 人 、 引 誘 他 們 行 姦 淫 、 喫 祭 偶 像 之 物 。 | Mas tengo unas pocas cosas contra ti: porque permites aquella mujer Jezabel (que se dice profetisa) enseñar, y engañar á mis siervos, á fornicar, y á comer cosas ofrecidas á los ídolos. |
我 曾 給 他 悔 改 的 機 會 、 他 卻 不 肯 悔 改 他 的 淫 行 。 | Y le he dado tiempo para que se arrepienta de la fornicación; y no se ha arrepentido. |
看 哪 、 我 要 叫 他 病 臥 在 床 、 那 些 與 他 行 淫 的 人 、 若 不 悔 改 所 行 的 、 我 也 要 叫 他 們 同 受 大 患 難 。 | He aquí, yo la echo en cama, y á los que adulteran con ella, en muy grande tribulación, si no se arrepintieren de sus obras: |
我 又 要 殺 死 他 的 黨 類 、 〔 黨 類 原 文 作 兒 女 〕 叫 眾 教 會 知 道 、 我 是 那 察 看 人 肺 腑 心 腸 的 . 並 要 照 你 們 的 行 為 報 應 你 們 各 人 。 | Y mataré á sus hijos con muerte; y todas las iglesias sabrán que yo soy el que escudriño los riñones y los corazones: y daré á cada uno de vosotros según sus obras. |
至 於 你 們 推 雅 推 喇 其 餘 的 人 、 就 是 一 切 不 從 那 教 訓 、 不 曉 得 他 們 素 常 所 說 撒 但 深 奧 之 理 的 人 . 我 告 訴 你 們 、 我 不 將 別 的 擔 子 放 在 你 們 身 上 。 | Pero yo digo á vosotros, y á los demás que estáis en Tiatira, cualesquiera que no tienen esta doctrina, y que no han conocido las profundidades de Satanás, como dicen: Yo no enviaré sobre vosotros otra carga. |
但 你 們 已 經 有 的 、 總 要 持 守 、 直 等 到 我 來 。 | Empero la que tenéis, tenedla hasta que yo venga. |
那 得 勝 又 遵 守 我 命 令 到 底 的 、 我 要 賜 給 他 權 柄 制 伏 列 國 . | Y al que hubiere vencido, y hubiere guardado mis obras hasta el fin, yo le daré potestad sobre las gentes; |
他 必 用 鐵 杖 轄 管 他 們 、 〔 轄 管 原 文 作 牧 〕 將 他 們 如 同 ? 戶 的 瓦 器 打 得 粉 碎 . 像 我 從 我 父 領 受 的 權 柄 一 樣 . | Y las regirá con vara de hierro, y serán quebrantados como vaso de alfarero, como también yo he recibido de mi Padre: |
我 又 要 把 晨 星 賜 給 他 。 | Y le daré la estrella de la mañana. |
聖 靈 向 眾 教 會 所 說 的 話 、 凡 有 耳 的 、 就 應 當 聽 。 | El que tiene oído, oiga lo que el Espíritu dice á las iglesias. |