詩篇 122
|
Mga Salmo 122
|
〔 大 衛 上 行 之 詩 。 〕 人 對 我 說 、 我 們 往 耶 和 華 的 殿 去 、 我 就 歡 喜 。 | Nalipay ako sa pag-ingon nila kanako: Mangadto kita sa balay ni Jehova. |
耶 路 撒 冷 阿 、 我 們 的 腳 、 站 在 你 的 門 內 。 | Ang among mga tiil nanagtindog Sa sulod sa imong mga ganghaan, Oh Jerusalem, |
耶 路 撒 冷 被 建 造 、 如 同 連 絡 整 齊 的 一 座 城 。 | Jerusalem, ikaw natukod Ingon nga usa ka ciudad nga madasok; |
眾 支 派 、 就 是 耶 和 華 的 支 派 、 上 那 裡 去 、 按 以 色 列 的 常 例 、 〔 或 作 作 以 色 列 的 證 據 〕 稱 讚 耶 和 華 的 名 。 | Didto mingtungas ang mga banay, bisan ang kabanayan ni Jehova, Alang sa usa ka tulomanon sa Israel. Sa paghatag ug mga pasalamat sa ngalan ni Jehova. |
因 為 在 那 裡 設 立 審 判 的 寶 座 、 就 是 大 衛 家 的 寶 座 。 | Kay didto atua ang mga trono sa paghukom, Ang mga trono sa panimalay ni David. |
你 們 要 為 耶 路 撒 冷 求 平 安 。 耶 路 撒 冷 阿 、 愛 你 的 人 必 然 興 旺 。 | Pag-ampo alang sa pakigdait sa Jerusalem: Manag-uswag sila nga nahigugma kanimo. |
願 你 城 中 平 安 、 願 你 宮 內 興 旺 。 | Ang pakigdait anaa unta sa sulod sa imong mga kuta, Ug ang kahamugaway sa sulod sa imong mga palacio. |
因 我 弟 兄 和 同 伴 的 緣 故 、 我 要 說 、 願 平 安 在 你 中 間 。 | Tungod lamang sa gugma sa akong kaigsoonan ug sa akong mga kauban, Moingon ako karon: Ang pakigdait anaa sa sulod nimo. |
因 耶 和 華 我 們 神 殿 的 緣 故 、 我 要 為 你 求 福 。 | Tungod lamang sa panimalay ni Jehova nga atong Dios Magapangita ako alang sa imong kaayohan. |