詩篇 129
|
Mga Salmo 129
|
〔 上 行 之 詩 。 〕 以 色 列 當 說 、 從 我 幼 年 以 來 、 敵 人 屢 次 苦 害 我 、 | Sa nakadaghan gisakit ako nila sukad pa sa akong pagkabatanon hangtud karon, Ipasulti sa Israel karon, |
從 我 幼 年 以 來 、 敵 人 屢 次 苦 害 我 、 卻 沒 有 勝 了 我 。 | Sa nakadaghan gisakit ako nila sukad pa sa akong pagkabatan-on hangtud karon: Apan sila wala makadaug batok kanako. |
如 同 扶 犁 的 、 在 我 背 上 扶 犁 而 耕 . 耕 的 犁 溝 甚 長 。 | Ang mga magdadaro nanagdaro sa ibabaw sa akong boko-boko; Nanaghimo sila ug hatag-as nga mga tudling. |
耶 和 華 是 公 義 的 . 他 砍 斷 了 惡 人 的 繩 索 。 | Si Jehova matarung man: Iyang gipamugto ang mga gapus sa mga dautan. |
願 恨 惡 錫 安 的 、 都 蒙 羞 退 後 。 | Pakaulawi sila ug papasibuga sila, Ngatanan sila nga nanagdumot sa Sion. |
願 他 們 像 房 頂 上 的 草 、 未 長 成 而 枯 乾 . | Himoa sila nga ingon sa mga balili diha sa mga atop sa balay, Nga mangalaya sa dili pa sila motubo; |
收 割 的 不 彀 一 把 、 捆 禾 的 也 不 滿 懷 . | Nga niini ang kamot sa mag-aani dili mapuno, Ni mapuno ang sabakan niya nga nagabugkos sa mga binangan sa mga uhay: |
過 路 的 也 不 說 、 願 耶 和 華 所 賜 的 福 、 歸 與 你 們 . 我 們 奉 耶 和 華 的 名 、 給 你 們 祝 福 。 | Ni manag-ingon ang nanagpangangi: Ang panalangin ni Jehova anaa unta kaninyo; Managpanalangin kami kaninyo sa ngalan ni Jehova. |