圣经 - 双语

中文 - 宿务语

<<
>>

詩篇 3

Mga Salmo 3

詩篇 3:1 ^
〔 大 衛 逃 避 他 兒 子 押 沙 龍 的 時 候 作 的 詩 。 〕 耶 和 華 阿 、 我 的 敵 人 何 其 加 增 . 有 許 多 人 起 來 攻 擊 我 。
Mga Salmo 3:1 ^
Oh Jehova, daw unsa ang pagkadaghan sa akong mga kaaway! Daghan sila nga mga mingtindog batok kanako.
詩篇 3:2 ^
有 許 多 人 議 論 我 說 、 他 得 不 著   神 的 幫 助 。 〔 細 拉 〕
Mga Salmo 3:2 ^
Daghan ang nagaingon mahatungod sa akong kalag: Walay tabang alang kaniya diha sa Dios. (Selah)
詩篇 3:3 ^
但 你 耶 和 華 是 我 四 圍 的 盾 牌 . 是 我 的 榮 耀 、 又 是 叫 我 抬 起 頭 來 的 。
Mga Salmo 3:3 ^
Apan ikaw, Oh Jehova, mao ang taming nga nagalibut kanako, Ang himaya ko ug ang magbabangon sa akong ulo.
詩篇 3:4 ^
我 用 我 的 聲 音 求 告 耶 和 華 、 他 就 從 他 的 聖 山 上 應 允 我 。 〔 細 拉 〕
Mga Salmo 3:4 ^
Sa akong tingog nagatu-aw ako kang Jehova, Ug siya nagatubag kanako gikan sa iyang bungtod nga balaan. (Selah)
詩篇 3:5 ^
我 躺 下 睡 覺 . 我 醒 著 . 耶 和 華 都 保 佑 我 。
Mga Salmo 3:5 ^
Mihigda ako ug nakatulog, Nahigmata ako; kay nagasagang kanako si Jehova.
詩篇 3:6 ^
雖 有 成 萬 的 百 姓 來 周 圍 攻 擊 我 、 我 也 不 怕 。
Mga Salmo 3:6 ^
Dili ako mahadlok sa napulo ka libo sa katawohan Nga misulong nga milikus batok kanako.
詩篇 3:7 ^
耶 和 華 阿 、 求 你 起 來 . 我 的   神 阿 、 求 你 救 我 . 因 為 你 打 了 我 一 切 仇 敵 的 腮 骨 、 敲 碎 了 惡 人 的 牙 齒 。
Mga Salmo 3:7 ^
Tumindog ka, Oh Jehova, luwasa ako, Oh Dios ko; Kay gihampak mo sa apapangig ang tanan ko nga mga kaaway: Ang mga ngipon sa mga dautan gipanugmok nimo.
詩篇 3:8 ^
救 恩 屬 乎 耶 和 華 . 願 你 賜 福 給 你 的 百 姓 。 〔 細 拉 〕
Mga Salmo 3:8 ^
Iya ni Jehova ang kaluwasan: Ang imong panalangin anaa sa ibabaw sa imong katawohan. (Selah)
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍



Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 宿务语 | 詩篇 3 - Mga Salmo 3