詩篇 6
|
Mga Salmo 6
|
〔 大 衛 的 詩 、 交 與 伶 長 、 用 絲 絃 的 樂 器 、 調 用 第 八 。 〕 耶 和 華 阿 、 求 你 不 要 在 怒 中 責 備 我 、 也 不 要 在 烈 怒 中 懲 罰 我 。 | Oh Jehova, ayaw ako pagbadlonga diha sa imong kapungot, Ni pagcastigohon mo ako diha sa imong mainit nga kaligutgut. |
耶 和 華 阿 、 求 你 可 憐 我 . 因 為 我 軟 弱 。 耶 和 華 阿 、 求 你 醫 治 我 . 因 為 我 的 骨 頭 發 戰 。 | Malooy ikaw kanako, Oh Jehova; kay nalaya ako: Ayohon mo ako, Oh Jehova, kay ang akong mga bukog nangatay-og. |
我 心 也 大 大 的 驚 惶 。 耶 和 華 阿 、 你 要 到 幾 時 纔 救 我 呢 。 | Ang akong kalag usab nagubot sa hilabihan gayud: Ug ikaw, Oh Jehova, hangtud ba anus-a? |
耶 和 華 阿 、 求 你 轉 回 、 搭 救 我 . 因 你 的 慈 愛 拯 救 我 。 | Bumalik ka, Oh Jehova, luwasa ang akong kalag: Luwason mo ako tungod sa imong mahigugmaong-kalolot. |
因 為 在 死 地 無 人 記 念 你 、 在 陰 間 有 誰 稱 謝 你 。 | Kay diha sa kamatayon walay paghandum mahitungod kanimo: Kinsa ba ang magapasalamat kanimo didto sa Sheol? |
我 因 唉 哼 而 困 乏 . 我 每 夜 流 淚 、 把 床 榻 漂 起 、 把 褥 子 溼 透 。 | Gikapuyan na ako sa akong pagagulo: Sa matag-gabii ginapalunopan ko ang akong higdaanan; Ang akong kama ginabisibisan ko sa akong mga luha; |
我 因 憂 愁 眼 睛 乾 癟 . 又 因 我 一 切 的 敵 人 眼 睛 昏 花 。 | Ang akong mata namad-an na tungod sa kaguol; Nahalap kini tungod sa tanan ko nga mga kaaway. |
你 們 一 切 作 孽 的 人 、 離 開 我 罷 . 因 為 耶 和 華 聽 了 我 哀 哭 的 聲 音 。 | Pahalayo kanako, ngatanan kamo nga mamumuhat sa kasal-anan: Kay si Jehova nagpatalinghug sa tingog sa akong paghilak. |
耶 和 華 聽 了 我 的 懇 求 . 耶 和 華 必 收 納 我 的 禱 告 。 | Si Jehova nagpatalinghug sa akong pagpangaliyupo; Si Jehova magadawat sa kong pag-ampo. |
我 的 一 切 仇 敵 都 必 羞 愧 、 大 大 驚 惶 . 他 們 必 要 退 後 、 忽 然 羞 愧 。 | Mangaulaw ug mangalisang sa hilabihan ang tanan ko nga mga kaaway: Sila motalikod, sila pagapakaulawan sa kalit gayud. |