圣经 - 双语

中文 - 越南

<<
>>

創世記 22

Sáng Thế 22

創世記 22:1 ^
這 些 事 以 後 、   神 要 試 驗 亞 伯 拉 罕 、 就 呼 叫 他 說 、 亞 伯 拉 罕 、 他 說 、 我 在 這 裡 。
Sáng Thế 22:1 ^
Khi mọi việc kia đã xong, thì Đức Chúa Trời thử Ap-ra-ham; Ngài phán rằng: Hỡi Ap-ra-ham! Người thưa rằng: Có tôi đây.
創世記 22:2 ^
  神 說 、 你 帶 著 你 的 兒 子 、 就 是 你 獨 生 的 兒 子 、 你 所 愛 的 以 撒 、 往 摩 利 亞 地 去 、 在 我 所 要 指 示 你 的 山 上 、 把 他 獻 為 燔 祭 。
Sáng Thế 22:2 ^
Đức Chúa Trời phán rằng: Hãy bắt đứa con một ngươi yêu dấu, là Y-sác, và đi đến xứ Mô-ri -a, nơi đó dâng đứa con làm của lễ thiêu ở trên một hòn núi kia mà ta sẽ chỉ cho.
創世記 22:3 ^
亞 伯 拉 罕 清 早 起 來 、 備 上 驢 、 帶 著 兩 個 僕 人 和 他 兒 子 以 撒 、 也 劈 好 了 燔 祭 的 柴 、 就 起 身 往   神 所 指 示 他 的 地 方 去 了 。
Sáng Thế 22:3 ^
Ap-ra-ham dậy sớm, thắng lừa, đem hai đầy tớ và con mình, là Y-sác, cùng đi; người cũng chặt củi để dùng về của lễ thiêu, rồi đi đến nơi mà Đức Chúa Trời đã truyền dạy.
創世記 22:4 ^
到 了 第 三 日 、 亞 伯 拉 罕 舉 目 遠 遠 的 看 見 那 地 方 。
Sáng Thế 22:4 ^
Qua đến ngày thứ ba, Ap-ra-ham nhướng mắt lên thấy nơi đó ở lối đằng xa,
創世記 22:5 ^
亞 伯 拉 罕 對 他 的 僕 人 說 、 你 們 和 驢 在 此 等 候 、 我 與 童 子 往 那 裡 去 拜 一 拜 、 就 回 到 你 們 這 裡 來 。
Sáng Thế 22:5 ^
thì nói cùng hai kẻ đầy tớ rằng: Hãy ở lại đây với con lừa; ta cùng đứa trẻ sẽ đi đến chốn kia đặng thờ phượng, rồi sẽ trở lại với hai ngươi.
創世記 22:6 ^
亞 伯 拉 罕 把 燔 祭 的 柴 放 在 他 兒 子 以 撒 身 上 、 自 己 手 裡 拿 著 火 與 刀 . 於 是 二 人 同 行 。
Sáng Thế 22:6 ^
Ap-ra-ham lấy củi về của lễ thiêu, chất trên Y-sác, con mình; rồi người cầm lửa và dao trong tay, và cả hai cha con đồng đi.
創世記 22:7 ^
以 撒 對 他 父 親 亞 伯 拉 罕 說 、 父 親 哪 。 亞 伯 拉 罕 說 、 我 兒 、 我 在 這 裡 。 以 撒 說 、 請 看 、 火 與 柴 都 有 了 、 但 燔 祭 的 羊 羔 在 那 裡 呢 。
Sáng Thế 22:7 ^
Y-sác bèn nói cùng Ap-ra-ham, cha mình rằng: Hỡi Cha! Người đáp: Con ơi! cha đây. Y-sác nói: Củi đây, lửa đây, nhưng chiên con đây có đặng làm của lễ thiêu?
創世記 22:8 ^
亞 伯 拉 罕 說 、 我 兒 、   神 必 自 己 豫 備 作 燔 祭 的 羊 羔 . 於 是 二 人 同 行 。
Sáng Thế 22:8 ^
Ap-ra-ham rằng: Con ơi! chính Đức Chúa Trời sẽ sắm sẵn lấy chiên con đặng dùng làm của lễ thiêu; rồi cả hai cha con cứ đồng đi.
創世記 22:9 ^
他 們 到 了   神 所 指 示 的 地 方 、 亞 伯 拉 罕 在 那 裡 築 壇 、 把 柴 擺 好 、 捆 綁 他 的 兒 子 以 撒 、 放 在 壇 的 柴 上 。
Sáng Thế 22:9 ^
Họ đến chốn Đức Chúa Trời đã phán dạy; tại đó, Ap-ra-ham lập bàn thờ, chất củi lên, trói Y-sác con mình lại, để lên đống củi trên bàn thờ.
創世記 22:10 ^
亞 伯 拉 罕 就 伸 手 拿 刀 、 要 殺 他 的 兒 子 。
Sáng Thế 22:10 ^
Ap-ra-ham bèn giơ tay ra cầm lấy dao đặng giết con mình.
創世記 22:11 ^
耶 和 華 的 使 者 從 天 上 呼 叫 他 說 、 亞 伯 拉 罕 、 亞 伯 拉 罕 、 他 說 、 我 在 這 裡 。
Sáng Thế 22:11 ^
Thiên sứ của Đức Giê-hô-va từ trên trời kêu xuống mà rằng: Hỡi Ap-ra-ham, Ap-ra-ham! Người thưa rằng: Có tôi đây.
創世記 22:12 ^
天 使 說 、 你 不 可 在 這 童 子 身 上 下 手 、 一 點 不 可 害 他 . 現 在 我 知 道 你 是 敬 畏   神 的 了 、 因 為 你 沒 有 將 你 的 兒 子 、 就 是 你 獨 生 的 兒 子 、 留 下 不 給 我 。
Sáng Thế 22:12 ^
Thiên sứ phán rằng: Đừng tra tay vào mình con trẻ và chớ làm chi hại đến nó; vì bây giờ ta biết rằng ngươi thật kính sợ Đức Chúa Trời, bởi cớ không tiếc với ta con ngươi, tức con một ngươi.
創世記 22:13 ^
亞 伯 拉 罕 舉 目 觀 看 、 不 料 、 有 一 隻 公 羊 、 兩 角 扣 在 稠 密 的 小 樹 中 、 亞 伯 拉 罕 就 取 了 那 隻 公 羊 來 、 獻 為 燔 祭 、 代 替 他 的 兒 子 。
Sáng Thế 22:13 ^
Ap-ra-ham nhướng mắt lên, xem thấy sau lưng một con chiên đực, sừng mắc trong bụi cây, bèn bắt con chiên đực đó dâng làm của lễ thiêu thay cho con mình.
創世記 22:14 ^
亞 伯 拉 罕 給 那 地 方 起 名 叫 耶 和 華 以 勒 、 〔 意 思 就 是 耶 和 華 必 豫 備 〕 直 到 今 日 人 還 說 、 在 耶 和 華 的 山 上 必 有 豫 備 。
Sáng Thế 22:14 ^
Ap-ra-ham gọi chỗ đó là Giê-hô-va Di-rê. Bởi cớ ấy, ngày nay có tục ngữ rằng: Trên núi của Đức Giê-hô-va sẽ có sắm sẵn.
創世記 22:15 ^
耶 和 華 的 使 者 第 二 次 從 天 上 呼 叫 亞 伯 拉 罕 說 、
Sáng Thế 22:15 ^
Thiên sứ của Đức Giê-hô-va từ trên trời kêu Ap-ra-ham lần thứ nhì mà rằng:
創世記 22:16 ^
耶 和 華 說 你 既 行 了 這 事 、 不 留 下 你 的 兒 子 、 就 是 你 獨 生 的 兒 子 、 我 便 指 著 自 己 起 誓 說 、
Sáng Thế 22:16 ^
Đức Giê-hô-va phán rằng: Vì ngươi đã làm điều đó, không tiếc con ngươi, tức con một ngươi, thì ta lấy chánh mình ta mà thề rằng:
創世記 22:17 ^
論 福 、 我 必 賜 大 福 給 你 、 論 子 孫 、 我 必 叫 你 的 子 孫 多 起 來 、 如 同 天 上 的 星 、 海 邊 的 沙 、 你 子 孫 必 得 著 仇 敵 的 城 門 。
Sáng Thế 22:17 ^
sẽ ban phước cho ngươi, thêm dòng dõi ngươi nhiều như sao trên trời, đông như cát bờ biển, và dòng dõi đó sẽ chiếm được cửa thành quân nghịch.
創世記 22:18 ^
並 且 地 上 萬 國 都 必 因 你 的 後 裔 得 福 、 因 為 你 聽 從 了 我 的 話 .
Sáng Thế 22:18 ^
Bởi vì ngươi đã vâng theo lời dặn ta, nên các dân thế gian đều sẽ nhờ dòng dõi ngươi mà được phước.
創世記 22:19 ^
於 是 亞 伯 拉 罕 回 到 他 僕 人 那 裡 、 他 們 一 同 起 身 往 別 是 巴 去 、 亞 伯 拉 罕 就 住 在 別 是 巴 。
Sáng Thế 22:19 ^
Đoạn Ap-ra-ham trở về nơi hai người đầy tớ; họ đứng dậy, đồng nhau đi về Bê -e-Sê-ba. Ap-ra-ham cứ ở tại Bê -e-Sê-ba.
創世記 22:20 ^
這 事 以 後 、 有 人 告 訴 亞 伯 拉 罕 說 、 密 迦 給 你 兄 弟 拿 鶴 生 了 幾 個 兒 子 、
Sáng Thế 22:20 ^
Sau các việc đó, người ta thuật lại với Ap-ra-ham tin nầy rằng: Nầy, nàng Minh-ca cũng sanh con cho em ngươi, là Na-cô.
創世記 22:21 ^
長 子 是 烏 斯 、 他 的 兄 弟 是 布 斯 、 和 亞 蘭 的 父 親 基 母 利 .
Sáng Thế 22:21 ^
Con trưởng nam là Ut-xơ, em trai là Bu-xơ, Kê-mu-ên, cha của A-ram;
創世記 22:22 ^
並 基 薛 、 哈 瑣 、 必 達 、 益 拉 、 彼 土 利 、 ( 彼 土 利 生 利 百 加 )
Sáng Thế 22:22 ^
Kê-sết, Ha-xô, Phin-đát, Díp-láp và Bê-tu-ên;
創世記 22:23 ^
這 八 個 人 、 都 是 密 迦 給 亞 伯 拉 罕 的 兄 弟 拿 鶴 生 的 。
Sáng Thế 22:23 ^
Bê-tu-ên là người sanh Rê-be-ca. Minh-ca sanh tám người con trai đó cho Na-cô, em của Ap-ra-ham.
創世記 22:24 ^
拿 鶴 的 妾 名 叫 流 瑪 、 生 了 提 八 、 迦 含 、 他 轄 、 和 瑪 迦 。
Sáng Thế 22:24 ^
Còn người vợ nhỏ, tên là Rê -u-ma, cũng sanh con, là Tê-la, Ga-ham, Ta-hách và Ma -a-ca.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
 
>>
书籍



Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 越南 | 創世記 22 - Sáng Thế 22