Gióp 32
|
Job 32
|
Bấy giờ, ba người ấy thôi đáp lời với Gióp, vì người tự thấy mình là công bình. | So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes. |
Ê-li-hu, con trai của Ba-ra-kê-ên, người Bu-xi, về dòng dõi Ram, lấy làm tức giận Gióp, bởi vì người tự xưng mình là công bình hơn là Đức Chúa Trời. | Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God. |
Ê-li-hu cũng nổi giận ba bạn của Gióp, bởi vì họ chẳng tìm được lẽ đáp lại, mà lại định tội cho Gióp. | Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job. |
Vả, Ê-li-hu có đợi Gióp luận xong đặng nói với Gióp, bởi vì các người đó đều lớn tuổi hơn mình. | Now Elihu had waited to speak unto Job, because they were elder than he. |
Vậy, khi Ê-li-hu thấy chẳng còn câu trả lời chi nơi miệng của ba người kia nữa, cơn thạnh nộ người bèn phừng lên. | And when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled. |
Ê-li-hu, con trai Ba-ra-kê-ên, người Bu-xi, bèn cất tiếng lên nói rằng: Tôi đang trẻ, còn các anh là ông già; Vì vậy, tôi nhát, không dám tỏ cho các anh biết ý tưởng tôi. | And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old; Wherefore I held back, and durst not show you mine opinion. |
Tôi nghĩ rằng: Ai đã sống lâu ngày sẽ nói, Số năm cao sẽ dạy sự khôn ngoan. | I said, Days should speak, And multitude of years should teach wisdom. |
Nhưng có thần linh ở trong loài người, Và hơi thở của Đấng Toàn năng cho chúng sự khôn sáng. | But there is a spirit in man, And the breath of the Almighty giveth them understanding. |
Người tôn trọng chẳng phải khôn ngoan, Bực lão thành chẳng thông hiểu sự công bình. | It is not the great that are wise, Nor the aged that understand justice. |
Bởi cớ ấy tôi nói rằng: Hãy nghe tôi; Phần tôi cũng sẽ tỏ ra ý tưởng của tôi. | Therefore I said, Hearken to me; I also will show mine opinion. |
Kìa, tôi đã chờ đợi nghe các lời của phô anh, Lắng tai nghe những lời luận biện các anh, Cho đến khi các anh đã tra xét đều cho xong. | Behold, I waited for your words, I listened for your reasonings, Whilst ye searched out what to say. |
Thật, tôi có chăm chỉ nghe các anh. Thấy chẳng một ai trong các anh thắng hơn Gióp, Hoặc lời của người được. | Yea, I attended unto you, And, behold, there was none that convinced Job, Or that answered his words, among you. |
Chớ nói rằng: Chúng ta tìm được khôn ngoan; Đức Chúa Trời thắng hơn người được, loài người chẳng làm đặng. | Beware lest ye say, We have found wisdom; God may vanquish him, not man: |
Vả, Gióp không có tranh luận với tôi, Vậy, tôi sẽ chẳng dùng lời các anh mà đáp lại người. | For he hath not directed his words against me; Neither will I answer him with your speeches. |
Họ sửng sốt không đáp chi nữa; Đã cạn lời hết tiếng rồi. | They are amazed, they answer no more: They have not a word to say. |
Tôi há phải chờ đợi, vì họ hết nói, Không còn chi trả lời gì nữa sao? | And shall I wait, because they speak not, Because they stand still, and answer no more? |
Theo phiên tôi cũng sẽ đáp lời chớ; Tôi cũng tỏ ra ý tưởng mình chớ; | I also will answer my part, I also will show mine opinion. |
Vì tôi đã đầy dẫy lời nói, Trí trong lòng tôi cảm giục tôi nói. | For I am full of words; The spirit within me constraineth me. |
Nầy, lòng tôi như rượu chưa khui, Nó gần nứt ra như bầu rượu mới. | Behold, my breast is as wine which hath no vent; Like new wine-skins it is ready to burst. |
Tôi sẽ nói và được nhẹ nhàng; Tôi sẽ mở môi miệng ra và đáp lời. | I will speak, that I may be refreshed; I will open my lips and answer. |
Tôi sẽ chẳng tư vị ai, Không dua nịnh bất kỳ người nào. | Let me not, I pray you, respect any man's person; Neither will I give flattering titles unto any man. |
Vì tôi chẳng biết dua nịnh; Nếu dua nịnh, Đấng Tạo hóa tôi hẳn trừ diệt tôi tức thì. | For I know not to give flattering titles; [Else] would my Maker soon take me away. |