Gióp 35
|
Job 35
|
Ê-li-hu lại nói rằng: | Moreover Elihu answered and said, |
Ong đã nói rằng: Tôi vốn công bình hơn Đức Chúa Trời; Lại nói: Tôi sẽ đặng lời gì? Nhược bằng chẳng phạm tôi, | Thinkest thou this to be [thy] right, [Or] sayest thou, My righteousness is more than God's, |
Tôi há sẽ được ích hơn chăng? Chớ thì ông tưởng lời ấy có lý sao? | That thou sayest, What advantage will it be unto thee? [And], What profit shall I have, more than if I had sinned? |
Tôi sẽ đáp lại ông, Và các bạn hữu của ông nữa. | I will answer thee, And thy companions with thee. |
Hãy ngước mắt lên xem các từng trời; Hãy coi áng mây, nó cao hơn ông. | Look unto the heavens, and see; And behold the skies, which are higher than thou. |
Nếu ông đã phạm tôi, có hại chi cho Đức Chúa Trời chăng? Nếu các sự vi phạm ông thêm nhiều, có can gì với Ngài? | If thou hast sinned, what effectest thou against him? And if thy transgressions be multiplied, what doest thou unto him? |
Nếu ông công bình, ông sẽ ban gì cho Ngài? Ngài sẽ lãnh điều gì bởi tay của ông? | If thou be righteous, what givest thou him? Or what receiveth he of thy hand? |
Sự gian ác của ông có thể hại một người đồng loại ông, Và sự công bình ông có thể làm ích cho một con cái loài người. | Thy wickedness [may hurt] a man as thou art; And thy righteousness [may profit] a son of man. |
Tại vì nhiều sự hà hiếp, nên người ta kêu oan, Bởi tay kẻ có cường quyền áp chế, nên họ kêu cứu. | By reason of the multitude of oppressions they cry out; They cry for help by reason of the arm of the mighty. |
Nhưng không ai hỏi rằng: Đức Chúa Trời, là Đấng Tạo hóa của tôi, ở đâu? Ngài khiến cho người ta hát vui mừng trong ban đêm, | But none saith, Where is God my Maker, Who giveth songs in the night, |
dạy dỗ chúng tôi được thông sáng hơn các loài thú trên đất, Và làm cho trở nên khôn ngoan hơn các loài chim trời. | Who teacheth us more than the beasts of the earth, And maketh us wiser than the birds of the heavens? |
Người ta kêu la, song Ngài không đáp lời, Vì cớ sự kiêu ngạo của kẻ gian ác. | There they cry, but none giveth answer, Because of the pride of evil men. |
Quả thật lời cầu nguyện hư giả, Đức Chúa Trời chẳng dủ nghe, Đấng Toàn năng chẳng thèm đoái đến. | Surely God will not hear an empty [cry], Neither will the Almighty regard it. |
Huống chi khi ông nói rằng không thấy Ngài, Sự cáo tụng đã đem đến trước mặt Ngài, và ông đợi Ngài xét đoán! | How much less when thou sayest thou beholdest him not, The cause is before him, and thou waitest for him! |
Bây giờ, vì cơn thạnh nộ Ngài chưa giáng phạt, Và vì Ngài không kể đến sự kiêu hãnh cho lắm, | But now, because he hath not visited in his anger, Neither doth he greatly regard arrogance; |
Nên Gióp mở miệng ra luân điều hư không, Và nói thêm nhiều lời vô tri. | Therefore doth Job open his mouth in vanity; He multiplieth words without knowledge. |