Kinh Thánh - Song Ngữ

Việt - Mỹ

<<
>>

Gióp 38

Job 38

Gióp 38:1 ^
Bấy giờ, từ giữa cơn gió trốt, Đức Chúa Trời đáp cùng Gióp rằng:
Job 38:1 ^
Then Jehovah answered Job out of the whirlwind, and said,
Gióp 38:2 ^
Kẻ nầy là ai dám dùng các lời không tri thức, Mà làm cho mờ ám các mưu định ta?
Job 38:2 ^
Who is this that darkeneth counsel By words without knowledge?
Gióp 38:3 ^
Khá thắt lưng người như kẻ dõng sĩ; Ta sẽ hỏi ngươi, ngươi sẽ chỉ dạy cho ta!
Job 38:3 ^
Gird up now thy loins like a man; For I will demand of thee, and declare thou unto me.
Gióp 38:4 ^
Khi ta đặt nền trái đất, thì ngươi ở đâu? Nếu ngươi thông sáng, hãy tỏ bày đi.
Job 38:4 ^
Where wast thou when I laid the foundations of the earth? Declare, if thou hast understanding.
Gióp 38:5 ^
Ai đã định độ lượng nó, Và giăng dây mực trên nó, ngươi có biết chăng?
Job 38:5 ^
Who determined the measures thereof, if thou knowest? Or who stretched the line upon it?
Gióp 38:6 ^
Nền nó đặt trên chi? Ai có trồng hòn đá góc của nó?
Job 38:6 ^
Whereupon were the foundations thereof fastened? Or who laid the corner-stone thereof,
Gióp 38:7 ^
Trong khi ấy các sao mai đồng hát hòa nhau, Và các con trai Đức Chúa Trời cất tiếng reo mừng.
Job 38:7 ^
When the morning stars sang together, And all the sons of God shouted for joy?
Gióp 38:8 ^
Vả lại, khi biển bể bờ và cất ra khỏi lòng đất, Ai đã lấy các cửa mà ngăn đóng nó lại?
Job 38:8 ^
Or [who] shut up the sea with doors, When it brake forth, [as if] it had issued out of the womb;
Gióp 38:9 ^
Khi ấy ta ban cho nó mây làm áo xống, Lấy tăm tối làm khăn vấn của nó;
Job 38:9 ^
When I made clouds the garment thereof, And thick darkness a swaddling-band for it,
Gióp 38:10 ^
Ta định giới hạn cho nó, Đặt then chốt và cửa của nó,
Job 38:10 ^
And marked out for it my bound, And set bars and doors,
Gióp 38:11 ^
Mà rằng: Mầy đến đây, chớ không đi xa nữa, Các lượn sóng kiêu ngạo mầy phải dừng lại tại đây!
Job 38:11 ^
And said, Hitherto shalt thou come, but no further; And here shall thy proud waves be stayed?
Gióp 38:12 ^
Từ khi ngươi sanh, ngươi há có sai khiến buổi sáng, Và phân định chỗ cho hừng đông,
Job 38:12 ^
Hast thou commanded the morning since thy days [began], [And] caused the dayspring to know its place;
Gióp 38:13 ^
Để nó chiếu đến bốn bề trái đất, Và đuổi rảy kẻ gian ác khỏi nó chăng?
Job 38:13 ^
That it might take hold of the ends of the earth, And the wicked be shaken out of it?
Gióp 38:14 ^
Trái đất biến hình như đất sét dưới dấu ấn, Và mọi vật hiện ra trau giồi như bằng áo.
Job 38:14 ^
It is changed as clay under the seal; And [all things] stand forth as a garment:
Gióp 38:15 ^
Sự sáng đã cất khỏi kẻ ác, Cánh tay chúng nó giơ lên, đã bị gãy rồi.
Job 38:15 ^
And from the wicked their light is withholden, And the high arm is broken.
Gióp 38:16 ^
Chớ thì ngươi có thấu đến nguồn của biển sao? Há có bước dưới đáy của vực sâu chăng?
Job 38:16 ^
Hast thou entered into the springs of the sea? Or hast thou walked in the recesses of the deep?
Gióp 38:17 ^
Cửa âm phủ há có bày ra trước mặt ngươi chớ? Có thấy các cửa của bóng sự chết chăng?
Job 38:17 ^
Have the gates of death been revealed unto thee? Or hast thou seen the gates of the shadow of death?
Gióp 38:18 ^
Lằn mắt ngươi có thấu đến nơi khoan khoát minh mông của đất chăng? Nếu ngươi biết các điều đó, hãy nói đi.
Job 38:18 ^
Hast thou comprehended the earth in its breadth? Declare, if thou knowest it all.
Gióp 38:19 ^
Con đường dẫn đến nơi ở của ánh sáng là đâu? Còn nơi của tối tăm thì ở đâu?
Job 38:19 ^
Where is the way to the dwelling of light? And as for darkness, where is the place thereof,
Gióp 38:20 ^
Chớ thì ngươi có thế dẫn nó lại vào địa giới nó sao? Có biết các đường lối của nhà nó ở chăng?
Job 38:20 ^
That thou shouldest take it to the bound thereof, And that thou shouldest discern the paths to the house thereof?
Gióp 38:21 ^
Không sai, người biết mà! Vì ngươi đã sanh trước khi ấy, Số ngày ngươi lấy làm nhiều thay
Job 38:21 ^
[Doubtless], thou knowest, for thou wast then born, And the number of thy days is great!
Gióp 38:22 ^
Ngươi có vào các kho tuyết chăng? Có thấy nơi chứa mưa đá,
Job 38:22 ^
Hast thou entered the treasuries of the snow, Or hast thou seen the treasures of the hail,
Gióp 38:23 ^
Mà ta đã để dành cho thì hoạn nạn, Cho ngày chiến trận và giặc giã chăng?
Job 38:23 ^
Which I have reserved against the time of trouble, Against the day of battle and war?
Gióp 38:24 ^
Anh sáng phân ra bởi đường nào, Và gió đông theo lối nào mà thổi ra trên đất?
Job 38:24 ^
By what way is the light parted, Or the east wind scattered upon the earth?
Gióp 38:25 ^
Ai đào kính cho nước mưa chảy, Phóng đường cho chớp nhoáng của sấm sét,
Job 38:25 ^
Who hath cleft a channel for the waterflood, Or the way for the lightning of the thunder;
Gióp 38:26 ^
Để mưa xuống đất bỏ hoang, Và trên đồng vắng không có người ở;
Job 38:26 ^
To cause it to rain on a land where no man is; On the wilderness, wherein there is no man;
Gióp 38:27 ^
Đặng tưới đất hoang vu, mong quạnh, Và làm cho các chồi cây cỏ mọc lên?
Job 38:27 ^
To satisfy the waste and desolate [ground], And to cause the tender grass to spring forth?
Gióp 38:28 ^
Mưa có cha chăng? Ai sanh các giọt sương ra?
Job 38:28 ^
Hath the rain a father? Or who hath begotten the drops of dew?
Gióp 38:29 ^
Nước đá ra bởi lòng của ai? Ai đẻ ra sương móc của trời?
Job 38:29 ^
Out of whose womb came the ice? And the hoary frost of heaven, who hath gendered it?
Gióp 38:30 ^
Nước đông lại như đá, rồi ẩn bí, Và mặt vực sâu trở thành cứng.
Job 38:30 ^
The waters hide themselves [and become] like stone, And the face of the deep is frozen.
Gióp 38:31 ^
Ngươi có thế riết các dây chằng Sao rua lại, Và tách các xiềng Sao cầy ra chăng?
Job 38:31 ^
Canst thou bind the cluster of the Pleiades, Or loose the bands of Orion?
Gióp 38:32 ^
Ngươi có thế làm cho các cung Huỳnh đạo ra theo thì, Và dẫn đường cho Bắc đẩu với các sao theo nó chăng?
Job 38:32 ^
Canst thou lead forth the Mazzaroth in their season? Or canst thou guide the Bear with her train?
Gióp 38:33 ^
Người có biết luật của các từng trời sao? Có thể lập chủ quyền nó dưới đất chăng?
Job 38:33 ^
Knowest thou the ordinances of the heavens? Canst thou establish the dominion thereof in the earth?
Gióp 38:34 ^
Ngươi có thế cất tiếng mình la lên cùng mây, Khiến cho mưa tuôn xuống thân ngươi chăng?
Job 38:34 ^
Canst thou lift up thy voice to the clouds, That abundance of waters may cover thee?
Gióp 38:35 ^
Ngươi có thế thả chớp nhoáng ra, Để nó đi, và đáp với ngươi rằng: Thưa, chúng tôi đây?
Job 38:35 ^
Canst thou send forth lightnings, that they may go, And say unto thee, Here we are?
Gióp 38:36 ^
Ai có đặt khôn ngoan trong lòng, Và ban sự thông sáng cho trí não?
Job 38:36 ^
Who hath put wisdom in the inward parts? Or who hath given understanding to the mind?
Gióp 38:37 ^
Ai nhờ sự khôn ngoan mà đếm được các mây? Khi bụi đất chảy như loài kim tan ra,
Job 38:37 ^
Who can number the clouds by wisdom? Or who can pour out the bottles of heaven,
Gióp 38:38 ^
Và các cục đất dính lại nhau, Ai nghiêng đổ những bình nước của các từng trời?
Job 38:38 ^
When the dust runneth into a mass, And the clods cleave fast together?
Gióp 38:39 ^
Khi mẹ con sư tử nằm phục nơi hang, Khi rình trong bụi-rậm nó,
Job 38:39 ^
Canst thou hunt the prey for the lioness, Or satisfy the appetite of the young lions,
Gióp 38:40 ^
Há có phải ngươi săn mồi cho sư tử cái, Và làm cho sư tử con đói được no sao?
Job 38:40 ^
When they couch in their dens, [And] abide in the covert to lie in wait?
Gióp 38:41 ^
Ai sắm đồ ăn cho quạ, Khi con nhỏ nó kêu la cùng Đức Chúa Trời, Và bay đi đây đó không đồ ăn?
Job 38:41 ^
Who provideth for the raven his prey, When his young ones cry unto God, [And] wander for lack of food?
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Sách


Chương
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Kinh Thánh - Song Ngữ | Việt - Mỹ | Gióp 38 - Job 38