Kinh Thánh - Song Ngữ

Việt - Mỹ

<<
>>

Mác 4

Mark 4

Mác 4:1 ^
Đức Chúa Jêsus lại khởi sự giảng dạy nơi bờ biển; có một đoàn dân đông lắm nhóm lại xung quanh Ngài, Ngài bước lên trong một chiếc thuyền và ngồi đó, còn cả đoàn dân thì ở trên đất nơi mé biển.
Mark 4:1 ^
And again he began to teach by the sea side. And there is gathered unto him a very great multitude, so that he entered into a boat, and sat in the sea; and all the multitude were by the sea on the land.
Mác 4:2 ^
Ngài lấy thí dụ dạy dỗ họ nhiều điều, và trong khi dạy, Ngài phán rằng:
Mark 4:2 ^
And he taught them many things in parables, and said unto them in his teaching,
Mác 4:3 ^
Hãy nghe. Có người gieo giống đi ra đặng gieo.
Mark 4:3 ^
Hearken: Behold, the sower went forth to sow:
Mác 4:4 ^
Khi đương gieo, một phần giống rơi dọc đường, chim đến ăn hết.
Mark 4:4 ^
and it came to pass, as he sowed, some [seed] fell by the way side, and the birds came and devoured it.
Mác 4:5 ^
Một phần khác rơi nhằm nơi đất đá sỏi, chỉ có ít đất thịt, tức thì mọc lên, vì bị lấp không sâu;
Mark 4:5 ^
And other fell on the rocky [ground], where it had not much earth; and straightway it sprang up, because it had no deepness of earth:
Mác 4:6 ^
nhưng khi mặt trời đã mọc, thì bị đốt, và bởi không có rễ, nên phải héo.
Mark 4:6 ^
and when the sun was risen, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
Mác 4:7 ^
Một phần khác rơi nhằm bụi gai; gai mọc lên làm cho nghẹt ngòi, và không kết quả.
Mark 4:7 ^
And other fell among the thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit.
Mác 4:8 ^
Một phần khác nữa rơi nhằm nơi đất tốt, thì kết quả, lớn lên và nẩy nở ra; một hột ra ba chục, hột khác sáu chục, hột khác một trăm.
Mark 4:8 ^
And others fell into the good ground, and yielded fruit, growing up and increasing; and brought forth, thirtyfold, and sixtyfold, and a hundredfold.
Mác 4:9 ^
Ngài lại phán rằng: Ai có tai mà nghe, hãy nghe.
Mark 4:9 ^
And he said, Who hath ears to hear, let him hear.
Mác 4:10 ^
Khi Đức Chúa Jêsus ở một mình, những kẻ xung quanh Ngài cùng mười hai sứ đồ hỏi Ngài về các lời thí dụ.
Mark 4:10 ^
And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parables.
Mác 4:11 ^
Ngài phán rằng: Sự mầu nhiệm của nước Đức Chúa Trời đã tỏ ra cho các ngươi; nhưng về phần người ngoài, thì dùng thí dụ để dạy mọi sự,
Mark 4:11 ^
And he said unto them, Unto you is given the mystery of the kingdom of God: but unto them that are without, all things are done in parables:
Mác 4:12 ^
hầu cho họ xem thì xem mà không thấy, nghe thì nghe mà không hiểu; e họ hối cải mà được tha tội chăng.
Mark 4:12 ^
that seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest haply they should turn again, and it should be forgiven them.
Mác 4:13 ^
Đoạn, Ngài phán rằng: Các ngươi không hiểu thí dụ ấy sao? Vậy thì thế nào hiểu mọi thí dụ được?
Mark 4:13 ^
And he saith unto them, Know ye not this parable? and how shall ye know all the parables?
Mác 4:14 ^
Người gieo giống ấy là gieo đạo.
Mark 4:14 ^
The sower soweth the word.
Mác 4:15 ^
Những kẻ ở dọc đường là kẻ đã chịu đạo gieo nơi mình; nhưng vừa mới nghe đạo, tức thì quỉ Sa-tan đến, cướp lấy đạo đã gieo trong lòng họ đi.
Mark 4:15 ^
And these are they by the way side, where the word is sown; and when they have heard, straightway cometh Satan, and taketh away the word which hath been sown in them.
Mác 4:16 ^
Cũng vậy, những người chịu giống gieo nơi đất đá sỏi, là những kẻ nghe đạo, liền vui mừng chịu lấy;
Mark 4:16 ^
And these in like manner are they that are sown upon the rocky [places], who, when they have heard the word, straightway receive it with joy;
Mác 4:17 ^
song vì trong lòng họ không có rễ, chỉ tạm thời mà thôi, nên nỗi gặp khi vì cớ đạo mà xảy ra sự cực khổ, bắt bớ, thì liền vấp phạm.
Mark 4:17 ^
and they have no root in themselves, but endure for a while; then, when tribulation or persecution ariseth because of the word, straightway they stumble.
Mác 4:18 ^
Còn những kẻ chịu giống gieo nơi bụi gai, là kẻ đã nghe đạo;
Mark 4:18 ^
And others are they that are sown among the thorns; these are they that have heard the word,
Mác 4:19 ^
song sự lo lắng về đời nầy, sự mê đắm về giàu sang, và các sự tham muốn khác thấu vào lòng họ, làm cho nghẹt ngòi đạo, và trở nên không trái.
Mark 4:19 ^
and the cares of the world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful.
Mác 4:20 ^
Nhưng, những người chịu giống gieo vào nơi đất tốt, là kẻ nghe đạo, chịu lấy và kết quả, một hột ra ba chục, hột khác sáu chục, hột khác một trăm.
Mark 4:20 ^
And those are they that were sown upon the good ground; such as hear the word, and accept it, and bear fruit, thirtyfold, and sixtyfold, and a hundredfold.
Mác 4:21 ^
Ngài lại phán cùng họ rằng: Có ai đem đèn để dưới cái thùng hoặc dưới cái giường chăng? Há chẳng phải để trên chơn đèn sao?
Mark 4:21 ^
And he said unto them, Is the lamp brought to be put under the bushel, or under the bed, [and] not to be put on the stand?
Mác 4:22 ^
Vì chẳng có điều chi kín mà không phải lộ ra, chẳng có điều chi giấu mà không phải rõ ràng.
Mark 4:22 ^
For there is nothing hid, save that it should be manifested; neither was [anything] made secret, but that it should come to light.
Mác 4:23 ^
Nếu ai có tai mà nghe, hãy nghe!
Mark 4:23 ^
If any man hath ears to hear, let him hear.
Mác 4:24 ^
Ngài lại phán rằng: Hãy cẩn thận về điều mình nghe. Người ta sẽ đong cho các ngươi bằng lường các ngươi đã đong cho, và thêm vào đó nữa.
Mark 4:24 ^
And he said unto them, Take heed what ye hear: with what measure ye mete it shall be measured unto you; and more shall be given unto you.
Mác 4:25 ^
Vì sẽ ban thêm cho kẻ nào có; nhưng kẻ nào không có, sẽ bị cất lấy điều mình đã có.
Mark 4:25 ^
For he that hath, to him shall be given: and he that hath not, from him shall be taken away even that which he hath.
Mác 4:26 ^
Ngài lại phán rằng: Nước Đức Chúa Trời cũng như một người vải giống xuống đất;
Mark 4:26 ^
And he said, So is the kingdom of God, as if a man should cast seed upon the earth;
Mác 4:27 ^
người ngủ hay dậy, đêm và ngày, giống cứ nẩy chồi mọc lên, mà người không biết thể nào.
Mark 4:27 ^
and should sleep and rise night and day, and the seed should spring up and grow, he knoweth not how.
Mác 4:28 ^
Vì đất tự sanh ra hoa lợi: ban đầu là cây, kế đến bông, đoạn bông kết thành hột.
Mark 4:28 ^
The earth beareth fruit of herself; first the blade, then the ear, then the full grain in the ear.
Mác 4:29 ^
Khi hột đã chín, người ta liền tra lưỡi hái vào, vì mùa gặt đã đến.
Mark 4:29 ^
But when the fruit is ripe, straightway he putteth forth the sickle, because the harvest is come.
Mác 4:30 ^
Ngài lại phán rằng: Chúng ta sánh nước Đức Chúa Trời với chi, hay lấy thí dụ nào mà tỏ ra?
Mark 4:30 ^
And he said, How shall we liken the kingdom of God? or in what parable shall we set it forth?
Mác 4:31 ^
Nước ấy giống như một hột cải: khi người ta gieo, nó nhỏ hơn hết các hột giống trên đất;
Mark 4:31 ^
It is like a grain of mustard seed, which, when it is sown upon the earth, though it be less than all the seeds that are upon the earth,
Mác 4:32 ^
song khi gieo rồi, nó mọc lên, trở lớn hơn mọi thứ rau, và nứt ra nhành lớn, đến nỗi chim trời núp dưới bóng nó được.
Mark 4:32 ^
yet when it is sown, groweth up, and becometh greater than all the herbs, and putteth out great branches; so that the birds of the heaven can lodge under the shadow thereof.
Mác 4:33 ^
Ay bởi nhiều lời thí dụ như cách ấy mà Ngài giảng đạo cho họ, tùy theo sức họ nghe được.
Mark 4:33 ^
And with many such parables spake he the word unto them, as they were able to hear it;
Mác 4:34 ^
Ngài chẳng hề giảng cho chúng mà không dùng thí dụ; nhưng, khi ở riêng, Ngài cắt nghĩa hết cho môn đồ mình.
Mark 4:34 ^
and without a parable spake he not unto them: but privately to his own disciples he expounded all things.
Mác 4:35 ^
Đến chiều ngày ấy, Ngài phán cùng môn đồ rằng: Chúng ta hãy qua bờ bên kia.
Mark 4:35 ^
And on that day, when even was come, he saith unto them, Let us go over unto the other side.
Mác 4:36 ^
Khi cho dân chúng tan về rồi, Đức Chúa Jêsus cứ ở trong thuyền, và môn đồ đưa Ngài đi; cũng có các thuyền khác cùng đi nữa.
Mark 4:36 ^
And leaving the multitude, they take him with them, even as he was, in the boat. And other boats were with him.
Mác 4:37 ^
Vả, có cơn bão lớn nổi lên, sóng tạt vào thuyền, đến nỗi gần đầy nước;
Mark 4:37 ^
And there ariseth a great storm of wind, and the waves beat into the boat, insomuch that the boat was now filling.
Mác 4:38 ^
nhưng Ngài đương ở đằng sau lái, dựa gối mà ngủ. Môn đồ thức Ngài dậy mà thưa rằng: Thầy ôi, thầy không lo chúng ta chết sao?
Mark 4:38 ^
And he himself was in the stern, asleep on the cushion: and they awake him, and say unto him, Teacher, carest thou not that we perish?
Mác 4:39 ^
Ngài bèn thức dậy, quở gió và phán cùng biển rằng: Hãy êm đi, lặng đi! Gió liền dứt và đều yên lặng như tờ.
Mark 4:39 ^
And he awoke, and rebuked the wind, and said unto the sea, Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm.
Mác 4:40 ^
Đoạn, Ngài phán cùng môn đồ rằng: Sao các ngươi sợ? Chưa có đức tin sao?
Mark 4:40 ^
And he said unto them, Why are ye fearful? have ye not yet faith?
Mác 4:41 ^
Môn đồ kinh hãi lắm, nói với nhau rằng: Vậy thì người nầy là ai, mà gió và biển đều vâng lịnh người?
Mark 4:41 ^
And they feared exceedingly, and said one to another, Who then is this, that even the wind and the sea obey him?
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Sách


Chương
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Kinh Thánh - Song Ngữ | Việt - Mỹ | Mác 4 - Mark 4