Kinh Thánh - Song Ngữ

Việt - Mỹ

<<
>>

Mác 9

Mark 9

Mác 9:1 ^
Ngài lại phán cùng môn đồ rằng: Quả thật, ta nói cùng các ngươi, trong những người đứng đây, có mấy kẻ chẳng chết trước khi chưa thấy nước Đức Chúa Trời lấy quyền phép mà đến.
Mark 9:1 ^
And he said unto them, Verily I say unto you, There are some here of them that stand [by], who shall in no wise taste of death, till they see the kingdom of God come with power.
Mác 9:2 ^
Khỏi sáu ngày, Đức Chúa Jêsus đem Phi -e-rơ, Gia-cơ, và Giăng đi tẻ với Ngài lên núi cao; và Ngài hóa hình trước mặt ba người.
Mark 9:2 ^
And after six days Jesus taketh with him Peter, and James, and John, and bringeth them up into a high mountain apart by themselves: and he was transfigured before them;
Mác 9:3 ^
Ao xống Ngài trở nên sáng rực và trắng tinh chói lòa, đến nỗi chẳng có thợ phiếu nào ở thế gian phiếu được trắng như vậy.
Mark 9:3 ^
and his garments became glistering, exceeding white, so as no fuller on earth can whiten them.
Mác 9:4 ^
Ê-li và Môi-se hiện ra, nói chuyện cùng Đức Chúa Jêsus.
Mark 9:4 ^
And there appeared unto them Elijah with Moses: and they were talking with Jesus.
Mác 9:5 ^
Phi -e-rơ bèn cất tiếng thưa cùng Đức Chúa Jêsus rằng: Lạy thầy, chúng ta ở đây tốt lắm; hãy đóng ba trại, một cái cho thầy, một cái cho Môi-se, và một cái cho Ê-li.
Mark 9:5 ^
And Peter answereth and saith to Jesus, Rabbi, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elijah.
Mác 9:6 ^
Vì Phi -e-rơ không biết mình nói chi, tại cả ba đều sợ hãi.
Mark 9:6 ^
For he knew not what to answer; for they became sore afraid.
Mác 9:7 ^
Lại có một đám mây bao phủ lấy; và từ đám mây có tiếng phán rằng: Người nầy là Con rất yêu dấu của ta, hãy vâng nghe người.
Mark 9:7 ^
And there came a cloud overshadowing them: and there came a voice out of the cloud, This is my beloved Son: hear ye him.
Mác 9:8 ^
Thình lình, các môn đồ ngó quanh quất, chẳng thấy ai nữa, chỉ còn một mình Đức Chúa Jêsus ở với mình mà thôi.
Mark 9:8 ^
And suddenly looking round about, they saw no one any more, save Jesus only with themselves.
Mác 9:9 ^
Khi từ trên núi xuống, Ngài cấm môn đồ đừng nói lại với ai những điều mình đã thấy, cho đến chừng nào Con người từ kẻ chết sống lại.
Mark 9:9 ^
And as they were coming down from the mountain, he charged them that they should tell no man what things they had seen, save when the Son of man should have risen again from the dead.
Mác 9:10 ^
Vậy, môn đồ ghi nhớ lời ấy, và hỏi nhau sự từ kẻ chết sống lại là gì.
Mark 9:10 ^
And they kept the saying, questioning among themselves what the rising again from the dead should mean.
Mác 9:11 ^
Lại hỏi nói Ngài rằng: Sao các thầy thông giáo nói rằng: Ê-li phải đến trước?
Mark 9:11 ^
And they asked him, saying, [How is it] that the scribes say that Elijah must first come?
Mác 9:12 ^
Ngài đáp rằng: Thật Ê-li phải đến trước sửa lại mọi việc. Vậy thì sao có chép về Con người rằng Ngài phải chịu khổ nhiều và bị khinh dể ư?
Mark 9:12 ^
And he said unto them, Elijah indeed cometh first, and restoreth all things: and how is it written of the Son of man, that he should suffer many things and be set at nought?
Mác 9:13 ^
Vả, ta nói cùng các ngươi, Ê-li đã đến rồi, người ta đãi người theo ý muốn mình, y như lời đã chép về việc người vậy.
Mark 9:13 ^
But I say unto you, that Elijah is come, and they have also done unto him whatsoever they would, even as it is written of him.
Mác 9:14 ^
Đức Chúa Jêsus với ba người đến cùng các môn đồ khác, thì thấy đoàn dân rất đông vây chung quanh, và mấy thầy thông giáo đương cãi lẽ với các môn đồ ấy.
Mark 9:14 ^
And when they came to the disciples, they saw a great multitude about them, and scribes questioning with them.
Mác 9:15 ^
Cả đoàn dân nầy vừa thấy Ngài, liền lấy làm lạ, thảy đều chạy đến chào Ngài.
Mark 9:15 ^
And straightway all the multitude, when they saw him, were greatly amazed, and running to him saluted him.
Mác 9:16 ^
Ngài bèn hỏi rằng: Các ngươi cãi lẽ với môn đồ về việc gì?
Mark 9:16 ^
And he asked them, What question ye with them?
Mác 9:17 ^
Một người trong đám đông thưa rằng: Lạy thầy, tôi đã đem con trai tôi tới cho thầy; nó bị quỉ câm ám,
Mark 9:17 ^
And one of the multitude answered him, Teacher, I brought unto thee my son, who hath a dumb spirit;
Mác 9:18 ^
không cứ chỗ nào quỉ ám vào thì làm cho nổi kinh phong, sôi bọt mồm, nghiến răng, rồi nó mòn mỏi đi; tôi đã xin môn đồ thầy đuổi quỉ ấy, song đuổi không được.
Mark 9:18 ^
and wheresoever it taketh him, it dasheth him down: and he foameth, and grindeth his teeth, and pineth away: and I spake to thy disciples that they should cast it out; and they were not able.
Mác 9:19 ^
Đức Chúa Jêsus bèn đáp rằng: Hỡi dòng dõi chẳng tin kia, ta sẽ ở cùng các ngươi cho đến chừng nào? Ta sẽ chịu các ngươi cho đến khi nào? Hãy đem con đến cho ta.
Mark 9:19 ^
And he answereth them and saith, O faithless generation, how long shall I be with you? how long shall I bear with you? bring him unto me.
Mác 9:20 ^
Chúng bèn đem đứa trẻ cho Ngài. Đứa trẻ vừa thấy Đức Chúa Jêsus, tức thì ngã xuống đất, rồi lăn lóc sôi bọt miếng ra.
Mark 9:20 ^
And they brought him unto him: and when he saw him, straightway the spirit tare him grievously; and he fell on the ground, and wallowed foaming.
Mác 9:21 ^
Đức Chúa Jêsus hỏi cha nó rằng: Điều đó xảy đến cho nó đã bao lâu? Người cha thưa rằng: Từ khi nó còn nhỏ.
Mark 9:21 ^
And he asked his father, How long time is it since this hath come unto him? And he said, From a child.
Mác 9:22 ^
Quỉ đã lắm phen quăng nó trong lửa và dưới nước, để giết nó đi; nhưng nếu thầy làm được việc gì, xin thương xót chúng tôi và giúp cho!
Mark 9:22 ^
And oft-times it hath cast him both into the fire and into the waters, to destroy him: but if thou canst do anything, have compassion on us, and help us.
Mác 9:23 ^
Đức Chúa Jêsus đáp rằng: Sao ngươi nói: Nếu thầy làm được? Kẻ nào tin thì mọi việc đều được cả.
Mark 9:23 ^
And Jesus said unto him, If thou canst! All things are possible to him that believeth.
Mác 9:24 ^
Tức thì cha đứa trẻ la lên rằng: Tôi tin; xin Chúa giúp đỡ trong sự không tin của tôi!
Mark 9:24 ^
Straightway the father of the child cried out, and said, I believe; help thou mine unbelief.
Mác 9:25 ^
Khi Đức Chúa Jêsus thấy dân chúng chạy đến đông, thì Ngài quở trách tà ma và phán cùng nó rằng: Hỡi quỉ câm và điếc, ta biểu mầy phải ra khỏi đứa trẻ nầy, đừng ám nó nữa.
Mark 9:25 ^
And when Jesus saw that a multitude came running together, he rebuked the unclean spirit, saying unto him, Thou dumb and deaf spirit, I command thee, come out of him, and enter no more into him.
Mác 9:26 ^
Quỉ bèn la lớn tiếng lên, vật đứa trẻ mạnh lắm mà ra khỏi; đứa trẻ trở như chết vậy, nên nỗi nhiều người nói rằng: Nó chết rồi.
Mark 9:26 ^
And having cried out, and torn him much, he came out: and [the boy] became as one dead; insomuch that the more part said, He is dead.
Mác 9:27 ^
Nhưng Đức Chúa Jêsus nắm tay nó, nâng lên; thì nó đứng dậy.
Mark 9:27 ^
But Jesus took him by the hand, and raised him up; and he arose.
Mác 9:28 ^
Khi Đức Chúa Jêsus vào nhà rồi, môn đồ hỏi riêng Ngài rằng: Sao chúng tôi đuổi quỉ ấy không được?
Mark 9:28 ^
And when he was come into the house, his disciples asked him privately, [How is it] that we could not cast it out?
Mác 9:29 ^
Ngài đáp rằng: Nếu không cầu nguyện, thì chẳng ai đuổi thứ quỉ ấy ra được.
Mark 9:29 ^
And he said unto them, This kind can come out by nothing, save by prayer.
Mác 9:30 ^
Đoạn, đi khỏi đó, trải qua xứ Ga-li-lê, Đức Chúa Jêsus không muốn cho ai biết.
Mark 9:30 ^
And they went forth from thence, and passed through Galilee; and he would not that any man should know it.
Mác 9:31 ^
Vì Ngài dạy các môn đồ rằng: Con người sẽ bị nộp trong tay người ta, họ sẽ giết đi; Ngài bị giết đã ba ngày rồi, thì sẽ sống lại.
Mark 9:31 ^
For he taught his disciples, and said unto them, The Son of man is delivered up into the hands of men, and they shall kill him; and when he is killed, after three days he shall rise again.
Mác 9:32 ^
Nhưng môn đồ không hiểu lời ấy, lại sợ không dám hỏi Ngài.
Mark 9:32 ^
But they understood not the saying, and were afraid to ask him.
Mác 9:33 ^
Đến thành Ca-bê-na-um, đang ở trong nhà, Ngài hỏi môn đồ rằng: Lúc đi đường, các ngươi nói chi với nhau?
Mark 9:33 ^
And they came to Capernaum: and when he was in the house he asked them, What were ye reasoning on the way?
Mác 9:34 ^
Môn đồ đều làm thinh; vì dọc đường đã cãi nhau cho biết ai là lớn hơn trong bọn mình.
Mark 9:34 ^
But they held their peace: for they had disputed one with another on the way, who [was] the greatest.
Mác 9:35 ^
Ngài bèn ngồi, kêu mười hai sứ đồ mà phán rằng: Nếu ai muốn làm đầu, thì phải làm rốt hết và làm tôi tớ mọi người.
Mark 9:35 ^
And he sat down, and called the twelve; and he saith unto them, If any man would be first, he shall be last of all, and servant of all.
Mác 9:36 ^
Đoạn, Ngài bắt một đứa trẻ để ở giữa môn đồ; rồi ẵm nó trong tay, mà phán rằng:
Mark 9:36 ^
And he took a little child, and set him in the midst of them: and taking him in his arms, he said unto them,
Mác 9:37 ^
Hễ ai vì danh ta tiếp một đứa trong những đứa trẻ nầy, tức là tiếp ta; còn ai tiếp ta, thì chẳng phải tiếp ta, bèn là tiếp Đấng đã sai ta vậy.
Mark 9:37 ^
Whosoever shall receive one of such little children in my name, receiveth me: and whosoever receiveth me, receiveth not me, but him that sent me.
Mác 9:38 ^
Giăng thưa cùng Ngài rằng: Lạy thầy, chúng tôi từng thấy có người lấy danh thầy mà trừ quỉ, thì chúng tôi đã cấm, vì họ không theo chúng ta.
Mark 9:38 ^
John said unto him, Teacher, we saw one casting out demons in thy name; and we forbade him, because he followed not us.
Mác 9:39 ^
Đức Chúa Jêsus phán rằng: Đừng cấm làm chi; vì chẳng ai cùng trong một lúc, vừa nhơn danh ta làm phép lạ, vừa nói xấu ta được.
Mark 9:39 ^
But Jesus said, Forbid him not: for there is no man who shall do a mighty work in my name, and be able quickly to speak evil of me.
Mác 9:40 ^
Hễ ai không nghịch cùng ta là thuộc về ta.
Mark 9:40 ^
For he that is not against us is for us.
Mác 9:41 ^
Còn ai nhơn danh ta mà cho các ngươi một chén nước, vì các ngươi thuộc về Đấng Christ, quả thật, ta nói cùng các ngươi, người ấy sẽ không mất phần thưởng mình đâu.
Mark 9:41 ^
For whosoever shall give you a cup of water to drink, because ye are Christ's, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward.
Mác 9:42 ^
Nhưng hễ ai làm cho một đứa trong những đứa nhỏ nầy đã tin, phải sa vào tội lỗi, thì thà buộc cối đá lớn vào cổ nó mà bỏ xuống biển còn hơn.
Mark 9:42 ^
And whosoever shall cause one of these little ones that believe on me to stumble, it were better for him if a great millstone were hanged about his neck, and he were cast into the sea.
Mác 9:43 ^
Nếu tay ngươi làm cho ngươi phạm tội, hãy chặt nó đi; thà rằng một tay mà vào sự sống, còn hơn đủ hai tay mà sa xuống địa ngục, trong lửa chẳng hề tắt.
Mark 9:43 ^
And if thy hand cause thee to stumble, cut it off: it is good for thee to enter into life maimed, rather than having thy two hands to go into hell, into the unquenchable fire.
Mác 9:44 ^
Đó là nơi sâu bọ của chúng nó chẳng hề chết, và là nơi lửa chẳng hề tắt.
Mark 9:44 ^
[where their worm dieth not, and the fire is not quenched.]
Mác 9:45 ^
Lại nếu chơn ngươi làm cho ngươi phạm tội, hãy chặt nó đi; thà rằng què chơn mà vào sự sống, còn hơn là đủ hai chơn mà bị quăng vào địa ngục.
Mark 9:45 ^
And if thy foot cause thee to stumble, cut it off: it is good for thee to enter into life halt, rather than having thy two feet to be cast into hell.
Mác 9:46 ^
Đó là nơi sâu bọ của chúng nó chẳng hề chết, và là nơi lửa chẳng hề tắt.
Mark 9:46 ^
[where their worm dieth not, and the fire is not quenched.]
Mác 9:47 ^
Còn nếu mắt ngươi làm cho ngươi phạm tội, hãy móc nó đi; thà rằng chỉ một mắt mà vào nước Đức Chúa Trời, còn hơn đủ hai mắt mà bị quăng vào địa ngục,
Mark 9:47 ^
And if thine eye cause thee to stumble, cast it out: it is good for thee to enter into the kingdom of God with one eye, rather than having two eyes to be cast into hell;
Mác 9:48 ^
đó là nơi sâu bọ của chúng nó chẳng hề chết và là nơi lửa chẳng hề tắt.
Mark 9:48 ^
where their worm dieth not, and the fire is not quenched.
Mác 9:49 ^
Vì mỗi người sẽ bị muối bằng lửa.
Mark 9:49 ^
For every one shall be salted with fire.
Mác 9:50 ^
Muối là vật tốt, nhưng nếu mất mặn đi, thì lấy chi làm cho mặn lại được? Các ngươi phải có muối trong lòng mình, lại phải hòa thuận cùng nhau.
Mark 9:50 ^
Salt is good: but if the salt have lost its saltness, wherewith will ye season it? Have salt in yourselves, and be at peace one with another.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Sách


Chương
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2025. All rights reserved.
Kinh Thánh - Song Ngữ | Việt - Mỹ | Mác 9 - Mark 9