Kinh Thánh - Song Ngữ

Việt - Mỹ

<<
>>

Phi-líp 2

Philippians 2

Phi-líp 2:1 ^
Vậy nếu trong Đấng Christ có điều yên ủi nào, nếu vì lòng yêu thương có điều cứu giúp nào, nếu có sự thông công nơi Thánh Linh, nếu có lòng yêu mến và lòng thương xót,
Philippians 2:1 ^
If there is therefore any exhortation in Christ, if any consolation of love, if any fellowship of the Spirit, if any tender mercies and compassions,
Phi-líp 2:2 ^
thì anh em hãy hiệp ý với nhau, đồng tình yêu thương, đồng tâm, đồng tư tưởng mà làm cho tôi vui mừng trọn vẹn.
Philippians 2:2 ^
make full my joy, that ye be of the same mind, having the same love, being of one accord, of one mind;
Phi-líp 2:3 ^
Chớ làm sự chi vì lòng tranh cạnh hoặc vì hư vinh, nhưng hãy khiêm nhường, coi người khác như tôn trọng hơn mình.
Philippians 2:3 ^
[doing] nothing through faction or through vainglory, but in lowliness of mind each counting other better than himself;
Phi-líp 2:4 ^
Mỗi người trong anh em chớ chăm về lợi riêng mình, nhưng phải chăm về lợi kẻ khác nữa.
Philippians 2:4 ^
not looking each of you to his own things, but each of you also to the things of others.
Phi-líp 2:5 ^
Hãy có đồng một tâm tình như Đấng Christ đã có,
Philippians 2:5 ^
Have this mind in you, which was also in Christ Jesus:
Phi-líp 2:6 ^
Ngài vốn có hình Đức Chúa Trời, song chẳng coi sự bình đẳng mình với Đức Chúa Trời là sự nên nắm giữ;
Philippians 2:6 ^
who, existing in the form of God, counted not the being on an equality with God a thing to be grasped,
Phi-líp 2:7 ^
chính Ngài đã tự bỏ mình đi, lấy hình tôi tớ và trở nên giống như loài người;
Philippians 2:7 ^
but emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men;
Phi-líp 2:8 ^
Ngài đã hiện ra như một người, tự hạ mình xuống, vâng phục cho đến chết, thậm chí chết trên cây thập tự.
Philippians 2:8 ^
and being found in fashion as a man, he humbled himself, becoming obedient [even] unto death, yea, the death of the cross.
Phi-líp 2:9 ^
Cũng vì đó nên Đức Chúa Trời đã đem Ngài lên rất cao, và ban cho Ngài danh trên hết mọi danh,
Philippians 2:9 ^
Wherefore also God highly exalted him, and gave unto him the name which is above every name;
Phi-líp 2:10 ^
hầu cho nghe đến danh Đức Chúa Jêsus, mọi đầu gối trên trời, dưới đất, bên dưới đất, thảy đều quì xuống,
Philippians 2:10 ^
that in the name of Jesus every knee should bow, of [things] in heaven and [things] on earth and [things] under the earth,
Phi-líp 2:11 ^
và mọi lưỡi thảy đều xưng Jêsus Christ là Chúa, mà tôn vinh Đức Chúa Trời, là Đức Chúa Cha.
Philippians 2:11 ^
and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
Phi-líp 2:12 ^
Ay vậy, hỡi những kẻ rất yêu dấu của tôi, như anh em đã vâng lời luôn luôn, chẳng những khi tôi có mặt mà thôi, lại bây giờ là lúc tôi vắng mặt, hãy cùng hơn nữa, mà lấy lòng sợ sệt run rẩy làm nên sự cứu chuộc mình.
Philippians 2:12 ^
So then, my beloved, even as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling;
Phi-líp 2:13 ^
Vì ấy chính Đức Chúa Trời cảm động lòng anh em vừa muốn vừa làm theo ý tốt Ngài.
Philippians 2:13 ^
for it is God who worketh in you both to will and to work, for his good pleasure.
Phi-líp 2:14 ^
Phàm làm việc gì chớ nên lằm bằm và lưỡng lự,
Philippians 2:14 ^
Do all things without murmurings and questionings:
Phi-líp 2:15 ^
hầu cho anh em ở giữa dòng dõi hung ác ngang nghịch, được nên con cái của Đức Chúa Trời, không vít, không tì, không chỗ trách được, lại giữa dòng dõi đó, giữ lấy đạo sự sống, chiếu sáng như đuốc trong thế gian;
Philippians 2:15 ^
that ye may become blameless and harmless, children of God without blemish in the midst of a crooked and perverse generation, among whom ye are seen as lights in the world,
Phi-líp 2:16 ^
cho đến nỗi tới ngày của Đấng Christ, tôi có thể khoe mình rằng chẳng đã chạy vô ích và khó nhọc luống công.
Philippians 2:16 ^
holding forth the word of life; that I may have whereof to glory in the day of Christ, that I did not run in vain neither labor in vain.
Phi-líp 2:17 ^
Ví dầu huyết tôi phải dùng để tưới trên của tế lễ và của dâng đức tin anh em tôi cũng vui lòng, lại đồng vui với anh em hết thảy.
Philippians 2:17 ^
Yea, and if I am offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all:
Phi-líp 2:18 ^
anh em cũng vậy, hãy vui lòng về điều đó, và hãy cùng vui với tôi.
Philippians 2:18 ^
and in the same manner do ye also joy, and rejoice with me.
Phi-líp 2:19 ^
Vả, tôi mong rằng nhờ ơn Đức Chúa Jêsus, kíp sai Ti-mô-thê đến cùng anh em, để tới phiên tôi, tôi nghe tin anh em, mà được yên lòng.
Philippians 2:19 ^
But I hope in the Lord Jesus to send Timothy shortly unto you, that I also may be of good comfort, when I know your state.
Phi-líp 2:20 ^
Thật vậy, tôi không có ai như người đồng tình với tôi để thật lòng lo về việc anh em:
Philippians 2:20 ^
For I have no man likeminded, who will care truly for your state.
Phi-líp 2:21 ^
ai nấy đều tìm lợi riêng của mình, chớ không tìm của Đức Chúa Jêsus Christ.
Philippians 2:21 ^
For they all seek their own, not the things of Jesus Christ.
Phi-líp 2:22 ^
Nhưng anh em đã biết sự trung tín từng trải của người; và biết người là trung thành với tôi về việc Tin Lành, như con ở với cha vậy.
Philippians 2:22 ^
But ye know the proof of him, that, as a child [serveth] a father, [so] he served with me in furtherance of the gospel.
Phi-líp 2:23 ^
Nên mong sai người đến nơi anh em liền, vừa khi tôi sẽ rõ sự tình tôi ra thể nào;
Philippians 2:23 ^
Him therefore I hope to send forthwith, so soon as I shall see how it will go with me:
Phi-líp 2:24 ^
tôi lại có lòng trông cậy nầy trong Chúa, là chính mình tôi không bao lâu sẽ đến.
Philippians 2:24 ^
but I trust in the Lord that I myself also shall come shortly.
Phi-líp 2:25 ^
trong khi chờ đợi, tôi tưởng cần phải sai Ep-ba-phô-đích, anh em tôi, bạn cùng làm việc và cùng chiến trận với tôi, đến cùng anh em, người cũng là ủy viên của anh em ở kề tôi, đặng cung cấp mọi sự cần dùng cho tôi vậy.
Philippians 2:25 ^
But I counted it necessary to send to you Epaphroditus, my brother and fellow-worker and fellow-soldier, and your messenger and minister to my need;
Phi-líp 2:26 ^
Vì người rất ước ao thấy anh em hết thảy, và đã lo về anh em nghe mình bị đau ốm.
Philippians 2:26 ^
since he longed after you all, and was sore troubled, because ye had heard that he was sick:
Phi-líp 2:27 ^
Và, người mắc bịnh gần chết; nhưng Đức Chúa Trời đã thương xót người, và chẳng những người mà thôi, cả đến tôi nữa, đặng tôi khỏi buồn rầu càng thêm buồn rầu.
Philippians 2:27 ^
for indeed he was sick nigh unto death: but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, that I might not have sorrow upon sorrow.
Phi-líp 2:28 ^
Vậy, tôi đã sai người đi rất kíp, hầu cho anh em lại thấy người thì mừng rỡ, và tôi cũng bớt buồn rầu.
Philippians 2:28 ^
I have sent him therefore the more diligently, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
Phi-líp 2:29 ^
Thế thì, hãy lấy sự vui mừng trọn vẹn mà tiếp rước người trong Chúa, và tôn kính những người như vậy;
Philippians 2:29 ^
Receive him therefore in the Lord with all joy; and hold such in honor:
Phi-líp 2:30 ^
bởi, ấy là vì công việc của Đấng Christ mà người đã gần chết, liều sự sống mình để bù lại các việc mà chính anh em không thể giúp tôi.
Philippians 2:30 ^
because for the work of Christ he came nigh unto death, hazarding his life to supply that which was lacking in your service toward me.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Sách


Chương
1 2 3 4

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Kinh Thánh - Song Ngữ | Việt - Mỹ | Phi-líp 2 - Philippians 2