Thánh Thi 8
|
Psalms 8
|
Hỡi Đức Giê-hô-va là Chúa chúng tôi, Danh Chúa được sang cả trên khắp trái đất biết bao; Sự oai nghi Chúa hiện ra trên các từng trời! | For the Chief Musician; set to the Gittith. A Psalm of David. O Jehovah, our Lord, How excellent is thy name in all the earth, Who hast set thy glory upon the heavens! |
Nhơn vì các cừu địch Chúa, Chúa do miệng trẻ thơ và những con đương bú, Mà lập nên năng lực Ngài, Đặng làm cho người thù nghịch và kẻ báo thù phải nín lặng. | Out of the mouth of babes and sucklings hast thou established strength, Because of thine adversaries, That thou mightest still the enemy and the avenger. |
Khi tôi nhìn xem các từng trời là công việc của ngón tay Chúa, Mặt trăng và các ngôi sao mà Chúa đã đặt, | When I consider thy heavens, the work of thy fingers, The moon and the stars, which thou hast ordained; |
Loài người là gì, mà Chúa nhớ đến? Con loài người là chi, mà Chúa thăm viếng nó? | What is man, that thou art mindful of him? And the son of man, that thou visitest him? |
Chúa làm người kém Đức Chúa Trời một chút, Đội cho người sự vinh hiển và sang trọng. | For thou hast made him but little lower than God, And crownest him with glory and honor. |
Chúa ban cho người quyền cai trị công việc tay Chúa làm, Khiến muôn vật phục dưới chơn người: | Thou makest him to have dominion over the works of thy hands; Thou hast put all things under his feet: |
Cả loài chiên, loài bò, Đến đỗi các thú rừng, | All sheep and oxen, Yea, and the beasts of the field, |
Chim trời và cá biển, Cùng phàm vật gì lội đi các lối biển. | The birds of the heavens, and the fish of the sea, Whatsoever passeth through the paths of the seas. |
Hỡi Đức Giê-hô-va là Chúa chúng tôi, Danh Chúa được sang cả trên khắp trái đất biết bao! | O Jehovah, our Lord, How excellent is thy name in all the earth! |