Thánh Thi 95
|
Psalms 95
|
Hãy đến hát xướng cho Đức Giê-hô-va, Cất tiếng mừng rỡ cho hòn đá về sự cứu rỗi chúng tôi. | Oh come, let us sing unto Jehovah; Let us make a joyful noise to the rock of our salvation. |
Chúng tôi hãy lấy lời cảm tạ mà đến trước mặt Chúa, Vui mừng mà hát thơ ca cho Ngài. | Let us come before his presence with thanksgiving; Let us make a joyful noise unto him with psalms. |
Vì Giê-hô-va là Đức Chúa Trời rất lớn, Là Vua cao cả trên hết các thần. | For Jehovah is a great God, And a great King above all gods. |
Các vực sâu của đất đều ở nơi tay Ngài; Những đỉnh núi cũng thuộc về Ngài. | In his hand are the deep places of the earth; The heights of the mountains are his also. |
Biển thuộc về Ngài, vì chính Ngài đã làm nó; Còn đất khô, tay Ngài cũng đã nắn nên nó. | The sea is his, and he made it; And his hands formed the dry land. |
Hãy đến, cúi xuống mà thờ lạy; Khá quì gối xuống trước mặt Đức Giê-hô-va, là Đấng Tạo hóa chúng tôi! | Oh come, let us worship and bow down; Let us kneel before Jehovah our Maker: |
Vì Ngài là Đức Chúa Trời chúng tôi: Chúng tôi là dân của đồng cỏ Ngài, Và là chiên tay Ngài dìu dắt. Ngày nay, nếu các ngươi nghe tiếng Ngài, | For he is our God, And we are the people of his pasture, and the sheep of his hand. To-day, oh that ye would hear his voice! |
Chớ cứng lòng như tại Mê-ri-ba, Như nhằm ngày Ma-sa trong đồng vắng, | Harden not your heart, as at Meribah, As in the day of Massah in the wilderness; |
Là nơi tổ phụ các ngươi thử ta, dò ta, Và thấy công việc ta. | When your fathers tempted me, Proved me, and saw my work. |
Trong bốn mươi năm ta gớm ghiếc dòng dõi nầy, Ta phán rằng: Ay là một dân có lòng lầm lạc, Chẳng từng biết đường lối ta; | Forty years long was I grieved with [that] generation, And said, It is a people that do err in their heart, And they have not known my ways: |
Nhơn đó ta nổi giận mà thề rằng: Chúng nó sẽ chẳng hề vào sự yên nghỉ ta. | Wherefore I sware in my wrath, That they should not enter into my rest. Psalm 96 |