Kinh Thánh - Song Ngữ

Việt - Trung

<<
>>

Gióp 27

約伯記 27

Gióp 27:1 ^
Gióp tiếp nói lẽ luận cao mình, mà rằng:
約伯記 27:1 ^
約 伯 接 著 說 、
Gióp 27:2 ^
Đức Chúa Trời đã đoạt lấy lý tôi, Đấng Toàn năng khiến linh hồn tôi bị cay đắng, Tôi chỉ sanh mạng của Ngài mà thề rằng:
約伯記 27:2 ^
  神 奪 去 我 的 理 、 全 能 者 使 我 心 中 愁 苦 . 我 指 著 永 生 的   神 起 誓 、
Gióp 27:3 ^
Hễ hơi thở tôi còn ở mình tôi, Và sanh khí của Đức Chúa Trời còn trong lỗ mũi tôi,
約伯記 27:3 ^
( 我 的 生 命 尚 在 我 裡 面 、   神 所 賜 呼 吸 之 氣 仍 在 我 的 鼻 孔 內 )
Gióp 27:4 ^
Quả hẳn môi tôi sẽ chẳng nói sự gian ác, Lưỡi tôi cũng không giảng ra điều giả dối.
約伯記 27:4 ^
我 的 嘴 決 不 說 非 義 之 言 、 我 的 舌 也 不 說 詭 詐 之 語 。
Gióp 27:5 ^
Khi tôi đoán xét, không thể nào cho các bạn là phải! Cho đến kỳ chết, tôi chẳng hề thôi quả quyết rằng tôi trọn vẹn.
約伯記 27:5 ^
我 斷 不 以 你 們 為 是 . 我 至 死 必 不 以 自 己 為 不 正 。
Gióp 27:6 ^
Tôi giữ chặt sự công bình mình, không rời bỏ nó; Trọn đời tôi, lòng tôi sẽ chẳng cáo trách tôi.
約伯記 27:6 ^
我 持 定 我 的 義 、 必 不 放 鬆 . 在 世 的 日 子 我 心 必 不 責 備 我 。
Gióp 27:7 ^
Ước gì cừu địch tôi bị xử như kẻ ác, Và kẻ dấy lên nghịch cùng tôi bị cầm như kẻ trái lẽ công bình.
約伯記 27:7 ^
願 我 的 仇 敵 如 惡 人 一 樣 、 願 那 起 來 攻 擊 我 的 、 如 不 義 之 人 一 般 。
Gióp 27:8 ^
Dầu kẻ ác được tài sản, Đức Chúa Trời cất lấy linh hồn nó đi; Vậy, sự trông cậy kẻ ác là gì?
約伯記 27:8 ^
不 敬 虔 的 人 、 雖 然 得 利 、   神 奪 取 其 命 的 時 候 、 還 有 甚 麼 指 望 呢 。
Gióp 27:9 ^
Khi sự hoạn nạn xảy đến cùng hắn, Đức Chúa Trời há sẽ nghe tiếng của hắn sao?
約伯記 27:9 ^
患 難 臨 到 他 、   神 豈 能 聽 他 的 呼 求 。
Gióp 27:10 ^
Có phải hắn sẽ tìm được sự vui sướng mình nơi Đấng Toàn năng, Và thường thường cầu khẩn Đức Chúa trời sao?
約伯記 27:10 ^
他 豈 以 全 能 者 為 樂 、 隨 時 求 告   神 呢 。
Gióp 27:11 ^
Tôi sẽ chỉ dạy cho các bạn việc tay Đức Chúa Trời làm, Không giấu các bạn ý của Đấng Toàn năng.
約伯記 27:11 ^
  神 的 作 為 、 我 要 指 教 你 們 、 全 能 者 所 行 的 、 我 也 不 隱 瞞 。
Gióp 27:12 ^
Nầy, chánh các bạn đã thấy điều đó, Vậy, nhơn sao còn có những tư tưởng hư không kia?
約伯記 27:12 ^
你 們 自 己 也 都 見 過 . 為 何 全 然 變 為 虛 妄 呢 。
Gióp 27:13 ^
Này là phần mà Đức Chúa Trời định cho kẻ ác, Và cơ nghiệp của kẻ cường bạo nhận lãnh từ Đấng Toàn năng:
約伯記 27:13 ^
  神 為 惡 人 所 定 的 分 、 強 暴 人 從 全 能 者 所 得 的 報 、 〔 報 原 文 作 產 業 〕 乃 是 這 樣 .
Gióp 27:14 ^
Nếu con cái hắn thêm nhiều, ấy để cho gươm giết; Còn dòng dõi hắn ắt không ăn cho no nê được.
約伯記 27:14 ^
倘 或 他 的 兒 女 增 多 、 還 是 被 刀 所 殺 . 他 的 子 孫 必 不 得 飽 食 。
Gióp 27:15 ^
Kẻ còn sống sót lại của hắn bị sự chết vùi dập, Và người góa bụa hắn sẽ không than khóc.
約伯記 27:15 ^
他 所 遺 留 的 人 、 必 死 而 埋 葬 . 他 的 寡 婦 也 不 哀 哭 。
Gióp 27:16 ^
Dẫu hắn có thâu góp bạc tiền như cát bụi, Sắm sửa quần áo nhiều như bùn;
約伯記 27:16 ^
他 雖 積 蓄 銀 子 如 塵 沙 、 豫 備 衣 服 如 泥 土 .
Gióp 27:17 ^
Thật hắn sắm sửa, song rồi ra người công bình sẽ mặc lấy, Còn bạc, kẻ vô tội sẽ chia nhau.
約伯記 27:17 ^
他 只 管 豫 備 、 義 人 卻 要 穿 上 . 他 的 銀 子 、 無 辜 的 人 要 分 取 。
Gióp 27:18 ^
Người cất nhà mình như ổ sâu trùng, Như chòi mà người giữ vườn nho thường cất.
約伯記 27:18 ^
他 建 造 房 屋 如 蟲 作 窩 、 又 如 守 望 者 所 搭 的 棚 。
Gióp 27:19 ^
Hắn nằm xuống giàu có, song sẽ chẳng được liệm; Nó mở con mắt ra, bèn chẳng còn nữa.
約伯記 27:19 ^
他 雖 富 足 躺 臥 、 卻 不 得 收 殮 . 轉 眼 之 間 就 不 在 了 。
Gióp 27:20 ^
Sự kinh khiếp thình lình áp vào hắn như thể nước lụt; Bão tố đoạt lấy hắn trong lúc ban đêm.
約伯記 27:20 ^
驚 恐 如 波 濤 、 將 他 追 上 . 暴 風 在 夜 間 、 將 他 颳 去 。
Gióp 27:21 ^
Gió đông đem hắn đi, bèn biệt mất; Một luồng dông lớn rứt hắn đi khỏi chổ hắn.
約伯記 27:21 ^
東 風 把 他 飄 去 、 又 颳 他 離 開 本 處 。
Gióp 27:22 ^
Đức Chúa Trời giáng tai vạ trên mình hắn, chẳng thương xót lấy; Hắn rất muốn chạy trốn khỏi tay Ngài.
約伯記 27:22 ^
  神 要 向 他 射 箭 、 並 不 留 情 . 他 恨 不 得 逃 脫   神 的 手 。
Gióp 27:23 ^
Người ta sẽ vỗ tay mừng về việc hắn; Và hút gió đuổi hắn khỏi chỗ ở của hắn.
約伯記 27:23 ^
人 要 向 他 拍 掌 、 並 要 發 叱 聲 、 使 他 離 開 本 處 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Sách


Chương
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Kinh Thánh - Song Ngữ | Việt - Trung | Gióp 27 - 約伯記 27