Kinh Thánh - Song Ngữ

Việt - Trung

<<
>>

Lu-ca 12

路加福音 12

Lu-ca 12:1 ^
Khi ấy, dân chúng nhóm lại kể hàng ngàn người, đến nỗi giày đạp nhau, Đức Chúa Jêsus mới trước hết phán cùng môn đồ rằng: Hãy giữ mình về men của người Pha-ri-si, là sự giả hình.
路加福音 12:1 ^
這 時 、 有 幾 萬 人 聚 集 、 甚 至 彼 此 踐 踏 、 耶 穌 開 講 、 先 對 門 徒 說 、 你 們 要 防 備 法 利 賽 人 的 酵 、 就 是 假 冒 為 善 。
Lu-ca 12:2 ^
Chẳng có sự gì giấu mà không phải lộ ra, chẳng có sự gì kín mà không được biết.
路加福音 12:2 ^
掩 蓋 的 事 、 沒 有 不 露 出 來 的 . 隱 藏 的 事 、 沒 有 不 被 人 知 道 的 。
Lu-ca 12:3 ^
Vậy nên mọi điều mà các ngươi đã nói nơi tối, sẽ nghe ra nơi sáng; mọi điều mà các ngươi đã nói vào lỗ tai trong buồng kín, sẽ giảng ra trên mái nhà.
路加福音 12:3 ^
因 此 你 們 在 暗 中 所 說 的 、 將 要 在 明 處 被 人 聽 見 . 在 內 室 附 耳 所 說 的 、 將 要 在 房 上 被 人 宣 揚 。
Lu-ca 12:4 ^
Ta nói cùng các ngươi, là bạn hữu ta: Đừng sợ kẻ giết xác rồi sau không làm gì được nữa.
路加福音 12:4 ^
我 的 朋 友 、 我 對 你 們 說 、 那 殺 身 體 以 後 、 不 能 再 作 甚 麼 的 、 不 要 怕 他 們 。
Lu-ca 12:5 ^
Song ta chỉ cho các ngươi biết phải sợ ai: phải sợ Đấng khi đã giết rồi, có quyền bỏ xuống địa ngục; phải ta nói cùng các ngươi, ấy là Đấng các ngươi phải sợ!
路加福音 12:5 ^
我 要 指 示 你 們 當 怕 的 是 誰 . 當 怕 那 殺 了 以 後 、 又 有 權 柄 丟 在 地 獄 裡 的 . 我 實 在 告 訴 你 們 、 正 要 怕 他 。
Lu-ca 12:6 ^
Người ta há chẳng bán năm con chim sẻ giá hai đồng tiền sao? Nhưng Đức Chúa Trời không quên một con nào hết.
路加福音 12:6 ^
五 個 麻 雀 、 不 是 賣 二 分 銀 子 麼 . 但 在   神 面 前 、 一 個 也 不 忘 記 。
Lu-ca 12:7 ^
Dầu đến tóc trên đầu các ngươi cũng đã đếm cả rồi. Đừng sợ chi, vì các ngươi trọng hơn nhiều chim sẻ.
路加福音 12:7 ^
就 是 你 們 的 頭 髮 也 都 被 數 過 了 . 不 要 懼 怕 、 你 們 比 許 多 麻 雀 還 貴 重 。
Lu-ca 12:8 ^
Ta nói cùng các ngươi, ai sẽ xưng ta trước một thiên hạ, thì Con người cũng sẽ xưng họ trước mặt thiên sứ của Đức Chúa Trời.
路加福音 12:8 ^
我 又 告 訴 你 們 、 凡 在 人 面 前 認 我 的 、 人 子 在   神 的 使 者 面 前 也 必 認 他 .
Lu-ca 12:9 ^
Nhưng ai chối ta trước mặt thiên hạ, thì họ sẽ bị chối trước mặt thiên sứ của Đức Chúa Trời.
路加福音 12:9 ^
在 人 面 前 不 認 我 的 、 人 子 在   神 的 使 者 面 前 也 必 不 認 他 。
Lu-ca 12:10 ^
Ai nói nghịch cùng Con người, thì sẽ được tha; song kẻ nói lộng ngôn đến Đức Thánh Linh, thì không được tha đâu.
路加福音 12:10 ^
凡 說 話 干 犯 人 子 的 、 還 可 得 赦 免 、 惟 獨 褻 瀆 聖 靈 的 、 總 不 得 赦 免 。
Lu-ca 12:11 ^
Khi người ta đem các ngươi đến nhà hội, trước mặt quan án và quan cai trị, thì chớ lo về nói cách nào để binh vực mình, hoặc nói lời gì;
路加福音 12:11 ^
人 帶 你 們 到 會 堂 、 並 官 府 、 和 有 權 柄 的 人 面 前 、 不 要 思 慮 怎 麼 分 訴 、 說 甚 麼 話 .
Lu-ca 12:12 ^
bởi vì chính giờ đó Đức Thánh Linh sẽ dạy các ngươi những lời phải nói.
路加福音 12:12 ^
因 為 正 在 那 時 候 、 聖 靈 要 指 教 你 們 當 說 的 話 。
Lu-ca 12:13 ^
Bấy giờ, một người giữa dân chúng thưa rằng: Thưa thầy, xin biểu anh tôi chia gia tài cho tôi.
路加福音 12:13 ^
眾 人 中 有 一 個 人 對 耶 穌 說 、 夫 子 、 請 你 吩 咐 我 的 兄 長 和 我 分 開 家 業 。
Lu-ca 12:14 ^
Nhưng Đức Chúa Jêsus đáp rằng: Hỡi người kia, ai đặt ta làm quan xử kiện hay là chia của cho các ngươi?
路加福音 12:14 ^
耶 穌 說 、 你 這 個 人 、 誰 立 我 作 你 們 斷 事 的 官 、 給 你 們 分 家 業 呢 。
Lu-ca 12:15 ^
Đoạn, Ngài phán cùng chúng rằng: Hãy giữ cẩn thận chớ hà tiện gì hết; vì sự sống của người ta không phải cốt tại của cải mình dư dật đâu.
路加福音 12:15 ^
於 是 對 眾 人 說 、 你 們 要 謹 慎 自 守 、 免 去 一 切 的 貪 心 . 因 為 人 的 生 命 、 不 在 乎 家 道 豐 富 。
Lu-ca 12:16 ^
Ngài lại phán cùng chúng lời vinh dự nầy: Ruộng của một người giàu kia sinh lợi nhiều lắm,
路加福音 12:16 ^
就 用 比 喻 對 他 們 說 、 有 一 個 財 主 、 田 產 豐 盛 .
Lu-ca 12:17 ^
người bèn tự nghĩ rằng: Ta phải làm thể nào? Vì không có đủ chỗ chứa hết sản vật.
路加福音 12:17 ^
自 己 心 裡 思 想 說 、 我 的 出 產 沒 有 地 方 收 藏 、 怎 麼 辦 呢 。
Lu-ca 12:18 ^
Lại nói: Nầy, việc ta sẽ làm: ta phá cả kho tàng và cất cái khác lớn hơn, thâu trử sản vật và gia tài vào đó;
路加福音 12:18 ^
又 說 、 我 要 這 麼 辦 . 要 把 我 的 倉 房 拆 了 、 另 蓋 更 大 的 . 在 那 裡 好 收 藏 我 一 切 的 糧 食 和 財 物 。
Lu-ca 12:19 ^
rồi sẽ nói với linh hồn ta rằng: Linh hồn ơi, mầy đã được nhiều của để dành dùng lâu năm; thôi, hãy nghỉ, ăn uống, và vui vẻ.
路加福音 12:19 ^
然 後 要 對 我 的 靈 魂 說 、 靈 魂 哪 、 你 有 許 多 財 物 積 存 、 可 作 多 年 的 費 用 . 只 管 安 安 逸 逸 的 喫 喝 快 樂 罷 。
Lu-ca 12:20 ^
Song Đức Chúa Trời phán cùng người rằng: Hỡi kẻ dại! Chính đêm nay linh hồn ngươi sẽ bị đòi lại; vậy những của cải ngươi đã sắm sẵn sẽ thuộc về ai?
路加福音 12:20 ^
  神 卻 對 他 說 、 無 知 的 人 哪 、 今 夜 必 要 你 的 靈 魂 . 你 所 豫 備 的 、 要 歸 誰 呢 。
Lu-ca 12:21 ^
Hễ ai thâu trử của cho mình mà không giàu có nơi Đức Chúa Trời thì cũng như vậy.
路加福音 12:21 ^
凡 為 自 己 積 財 、 在   神 面 前 卻 不 富 足 的 、 也 是 這 樣 。
Lu-ca 12:22 ^
Đức Chúa Jêsus bèn phán cùng môn đồ rằng: Ay vậy, ta nói cùng các ngươi, đừng vì sự sống mình mà lo đồ ăn, cũng đừng vì thân thể mình mà lo đồ mặc.
路加福音 12:22 ^
耶 穌 又 對 門 徒 說 、 所 以 我 告 訴 你 們 、 不 要 為 生 命 憂 慮 喫 甚 麼 . 為 身 體 憂 慮 穿 甚 麼 。
Lu-ca 12:23 ^
Sự sống trọng hơn đồ ăn, thân thể trọng hơn đồ mặc.
路加福音 12:23 ^
因 為 生 命 勝 於 飲 食 、 身 體 勝 於 衣 裳 。
Lu-ca 12:24 ^
Hãy xem con quạ: nó không gieo, không gặt, cũng không có hầm vựa kho tàng chi, mà Đức Chúa Trời còn nuôi nó; huống chi các ngươi quí hơn chim chóc là dường nào!
路加福音 12:24 ^
你 想 烏 鴉 、 也 不 種 、 也 不 收 . 又 沒 有 倉 、 又 沒 有 庫 、   神 尚 且 養 活 他 . 你 們 比 飛 鳥 是 何 等 的 貴 重 呢 。
Lu-ca 12:25 ^
Có ai trong các ngươi lo lắng mà làm cho đời mình dài thêm một khắc không?
路加福音 12:25 ^
你 們 那 一 個 能 用 思 慮 、 使 壽 數 多 加 一 刻 呢 。 〔 或 作 使 身 量 多 加 一 肘 呢 〕
Lu-ca 12:26 ^
Vậy nếu đến việc rất nhỏ các ngươi cũng không có thể được sao các ngươi lo việc khác?
路加福音 12:26 ^
這 最 小 的 事 、 你 們 尚 且 不 能 作 、 為 甚 麼 還 憂 慮 其 餘 的 事 呢 。
Lu-ca 12:27 ^
Hãy xem hoa huệ mọc lên thể nào: nó chẳng làm khó nhọc, cũng không kéo chỉ; song ta phán cùng các ngươi, dầu vua Sa-lô-môn sang trọng đến đâu, cũng không được mặc áo như một hoa nào trong giống ấy.
路加福音 12:27 ^
你 想 百 合 花 、 怎 麼 長 起 來 . 他 也 不 勞 苦 、 也 不 紡 線 . 然 而 我 告 訴 你 們 、 就 是 所 羅 門 極 榮 華 的 時 候 、 他 所 穿 戴 的 、 還 不 如 這 花 一 朵 呢 。
Lu-ca 12:28 ^
Hỡi kẻ ít đức tin, nếu loài cỏ ngoài đồng là loài nay sống mai bỏ vào lò, mà Đức Chúa Trời còn cho mặc thể ấy, huống chi là các ngươi!
路加福音 12:28 ^
你 們 這 小 信 的 人 哪 、 野 地 裡 的 草 、 今 天 還 在 、 明 天 就 丟 在 爐 裡 、   神 還 給 他 這 樣 的 妝 飾 、 何 況 你 們 呢 。
Lu-ca 12:29 ^
Vậy các ngươi đừng kiếm đồ ăn đồ uống, cũng đừng có lòng lo lắng.
路加福音 12:29 ^
你 們 不 要 求 喫 其 麼 、 喝 甚 麼 、 也 不 要 罣 心 。
Lu-ca 12:30 ^
Vì mọi sự đó, các dân ngoại ở thế gian vẫn thường tìm, và Cha các ngươi biết các ngươi cần dùng mọi sự đó rồi.
路加福音 12:30 ^
這 都 是 外 邦 人 所 求 的 、 你 們 必 須 用 這 些 東 西 、 你 們 的 父 是 知 道 的 。
Lu-ca 12:31 ^
Nhưng thà các ngươi hãy tìm kiếm nước Đức Chúa Trời, rồi mọi sự đó sẽ được cho thêm.
路加福音 12:31 ^
你 們 只 要 求 他 的 國 、 這 些 東 西 就 必 加 給 你 們 了 。
Lu-ca 12:32 ^
Hỡi bầy nhỏ, đừng sợ chi; vì Cha các ngươi đã bằng lòng cho các ngươi nước thiên đàng.
路加福音 12:32 ^
你 們 這 小 群 、 不 要 懼 怕 、 因 為 你 們 的 父 、 樂 意 把 國 賜 給 你 們 。
Lu-ca 12:33 ^
Hãy bán gia tài mình mà bố thí. Hãy sắm cho mình túi không hư, và của báu không hề hao kém ở trên trời, là nơi kẻ trộm không đến gần, sâu mọt không làm hư nát.
路加福音 12:33 ^
你 們 要 變 賣 所 有 的 、 賙 濟 人 . 為 自 己 豫 備 永 不 壞 的 錢 囊 、 用 不 盡 的 財 寶 在 天 上 、 就 是 賊 不 能 近 、 蟲 不 能 蛀 的 地 方 。
Lu-ca 12:34 ^
Vì của báu các ngươi ở đâu, thì lòng cũng ở đó.
路加福音 12:34 ^
因 為 你 們 的 財 寶 在 那 裡 、 你 們 的 心 也 在 那 裡 .
Lu-ca 12:35 ^
Lưng các ngươi phải thắt lại, đèn các ngươi phải thắp lên.
路加福音 12:35 ^
你 們 腰 裡 要 束 上 帶 、 燈 也 要 點 著 .
Lu-ca 12:36 ^
Hãy làm như người chờ đợi chủ mình ở tiệc cưới về, để lúc chủ đến gõ cửa thì liền mở.
路加福音 12:36 ^
自 己 好 像 僕 人 等 候 主 人 、 從 婚 姻 的 筵 席 上 回 來 . 他 來 到 叩 門 、 就 立 刻 給 他 開 門 。
Lu-ca 12:37 ^
Phước cho những đầy tớ ấy, khi chủ về thấy họ thức canh! Quả thật, ta nói cùng các ngươi, chủ sẽ thắt lưng mình, cho đầy tớ ngồi bàn mình, và đến hầu việc họ.
路加福音 12:37 ^
主 人 來 了 、 看 見 僕 人 儆 醒 、 那 僕 人 就 有 福 了 . 我 實 在 告 訴 你 們 、 主 人 必 叫 他 們 坐 席 、 自 己 束 上 帶 、 進 前 伺 候 他 們 。
Lu-ca 12:38 ^
Hoặc canh hai, canh ba, chủ trở về, nếu thấy đầy tớ như vậy thì phước cho họ!
路加福音 12:38 ^
或 是 二 更 天 來 、 或 是 三 更 天 來 、 看 見 僕 人 這 樣 、 那 僕 人 就 有 福 了 。
Lu-ca 12:39 ^
Hãy biết rõ, nếu chủ nhà hay kẻ trộm đến giờ nào, thì sẽ tỉnh thức, chẳng để cho nó đào ngạch nhà đâu.
路加福音 12:39 ^
家 主 若 知 道 賊 甚 麼 時 候 來 、 就 必 儆 醒 、 不 容 賊 挖 透 房 屋 、 這 是 你 們 所 知 道 的 。
Lu-ca 12:40 ^
Các ngươi cũng vậy, hãy chực cho sẵn sàng, vì Con người sẽ đến trong giờ các ngươi không ngờ.
路加福音 12:40 ^
你 們 也 要 豫 備 . 因 為 你 們 想 不 到 的 時 候 、 人 子 就 來 了 。
Lu-ca 12:41 ^
Phi -e-rơ bèn thưa Ngài rằng: Lạy Chúa, thí dụ nầy Chúa phán cho chúng tôi, hay là cũng cho mọi người?
路加福音 12:41 ^
彼 得 說 、 主 阿 、 這 比 喻 是 為 我 們 說 的 呢 、 還 是 為 眾 人 呢 。
Lu-ca 12:42 ^
Chúa đáp rằng: Ai là người quản gia ngay thật khôn ngoan, chủ nhà đặt coi cả người nhà mình, để đến dịp tiện, phát lương phạn cho họ?
路加福音 12:42 ^
主 說 、 誰 是 那 忠 心 有 見 識 的 管 家 、 主 人 派 他 管 理 家 裡 的 人 、 按 時 分 糧 給 他 們 呢 。
Lu-ca 12:43 ^
Phước cho đầy tớ ấy khi chủ nhà về, thấy làm như vậy!
路加福音 12:43 ^
主 人 來 到 、 看 見 僕 人 這 樣 行 、 那 僕 人 就 有 福 了 。
Lu-ca 12:44 ^
Quả thật, ta nói cùng các ngươi, chủ sẽ cho nó quản lý cả gia tài mình.
路加福音 12:44 ^
我 實 在 告 訴 你 們 、 主 人 要 派 他 管 理 一 切 所 有 的 。
Lu-ca 12:45 ^
Nhưng nếu đầy tớ ấy tự nghĩ rằng: Chủ ta chậm đến; rồi cứ đánh đập đầy tớ trai và gái, ăn uống say sưa,
路加福音 12:45 ^
那 僕 人 若 心 裡 說 、 我 的 主 人 必 來 得 遲 . 就 動 手 打 僕 人 和 使 女 、 並 且 喫 喝 醉 酒 .
Lu-ca 12:46 ^
thì chủ nó sẽ đến trong ngày nó không dè, và giờ nó không biết; lấy roi đánh xé da nó, và để cho nó đồng số phận với kẻ bất trung.
路加福音 12:46 ^
在 他 想 不 到 的 日 子 、 不 知 道 的 時 辰 、 那 僕 人 的 主 人 要 來 、 重 重 的 處 治 他 、 〔 或 作 把 他 腰 斬 了 〕 定 他 和 不 忠 心 的 人 同 罪 。
Lu-ca 12:47 ^
Đầy tớ nầy đã biết ý chủ mình, mà không sửa soạn sẵn và không theo ý ấy, thì sẽ bị đòn nhiều.
路加福音 12:47 ^
僕 人 知 道 主 人 的 意 思 、 卻 不 豫 備 、 又 不 順 他 的 意 思 行 、 那 僕 人 必 多 受 責 打 .
Lu-ca 12:48 ^
Song đầy tớ không biết ý chủ, mà làm việc đáng phạt, thì bị đòn ít. Vì ai được ban cho nhiều, thì sẽ bị đòi lại nhiều; và ai đã được giao cho nhiều, thì sẽ bị đòi lại nhiều hơn.
路加福音 12:48 ^
惟 有 那 不 知 道 的 、 作 了 當 受 責 打 的 事 、 必 少 受 責 打 . 因 為 多 給 誰 、 就 向 誰 多 取 . 多 託 誰 、 就 向 誰 多 要 。
Lu-ca 12:49 ^
Ta đã đến quăng lửa xuống đất; nếu cháy lên rồi, ta còn ước ao chi nữa!
路加福音 12:49 ^
我 來 要 把 火 丟 在 地 上 . 倘 若 已 經 ? 起 來 、 不 也 是 我 所 願 意 的 麼 。
Lu-ca 12:50 ^
Có một phép báp-tem mà ta phải chịu, ta đau đớn biết bao cho đến chừng nào phép ấy được hoàn thành!
路加福音 12:50 ^
我 有 當 受 的 洗 . 還 沒 有 成 就 、 我 是 何 等 的 迫 切 呢 。
Lu-ca 12:51 ^
Các ngươi tưởng ta đến đem sự bình an cho thế gian sao? Ta nói cùng các ngươi, không, nhưng thà đem sự phân rẽ.
路加福音 12:51 ^
你 們 以 為 我 來 、 是 叫 地 上 太 平 麼 . 我 告 訴 你 們 、 不 是 、 乃 是 叫 人 分 爭 .
Lu-ca 12:52 ^
Vì từ nay về sau, nếu năm người ở chung một nhà, thì sẽ phân li nhau, ba người nghịch cùng hai, hai người nghịch cùng ba;
路加福音 12:52 ^
從 今 以 後 、 一 家 五 個 人 將 要 分 爭 、 三 個 人 和 兩 個 人 相 爭 、 兩 個 人 和 三 個 人 相 爭 .
Lu-ca 12:53 ^
cha nghịch cùng con trai, con trai nghịch cùng cha; mẹ nghịch cùng con gái, con gái nghịch cùng mẹ; bà gia nghịch cùng dâu, dâu nghịch cùng bà gia.
路加福音 12:53 ^
父 親 和 兒 子 相 爭 、 兒 子 和 父 親 相 爭 . 母 親 和 女 兒 相 爭 、 女 兒 和 母 親 相 爭 . 婆 婆 和 媳 婦 相 爭 、 媳 婦 和 婆 婆 相 爭 。
Lu-ca 12:54 ^
Ngài lại phán cùng đoàn dân rằng: Khi các ngươi thấy đám mây nổi lên phương tây, liền nói rằng: Sẽ có mưa; thì quả có vậy.
路加福音 12:54 ^
耶 穌 又 對 眾 人 說 、 你 們 看 見 西 邊 起 了 雲 彩 、 就 說 、 要 下 一 陣 雨 . 果 然 就 有 。
Lu-ca 12:55 ^
Lại khi gió nam thổi, các ngươi nói rằng: Sẽ nóng nực; thì quả có vậy.
路加福音 12:55 ^
起 了 南 風 、 就 說 、 將 要 燥 熱 . 也 就 有 了 。
Lu-ca 12:56 ^
Hỡi kẻ giả hình! các ngươi biết phân biệt khí sắc của trời đất; vậy sao không biết phân biệt thời nầy?
路加福音 12:56 ^
假 冒 為 善 的 人 哪 、 你 們 知 道 分 辨 天 地 的 氣 色 . 怎 麼 不 知 道 分 辨 這 時 候 呢 .
Lu-ca 12:57 ^
Lại sao các ngươi cũng không tự mình xét đoán điều gì là công bình?
路加福音 12:57 ^
你 們 又 為 何 不 自 己 審 量 、 甚 麼 是 合 理 的 呢 。
Lu-ca 12:58 ^
Vậy, khi ngươi đi với kẻ kiện mình đến trước mặt quan tòa, dọc đường hãy gắng sức giải hòa cùng họ, e họ kéo ngươi đến trước mặt quan án, quan án giao cho thầy đội, rồi bỏ tù ngươi chăng.
路加福音 12:58 ^
你 同 告 你 的 對 頭 去 見 官 、 還 在 路 上 、 務 要 盡 力 的 和 他 了 結 . 恐 怕 他 拉 你 到 官 面 前 、 官 交 付 差 役 、 差 役 把 你 下 在 監 裡 。
Lu-ca 12:59 ^
Ta nói cùng ngươi, ngươi trả còn thiếu một đồng tiền, thì không ra khỏi tù được.
路加福音 12:59 ^
我 告 訴 你 、 若 有 半 文 錢 沒 有 還 清 、 你 斷 不 能 從 那 裡 出 來 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Sách


Chương
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Kinh Thánh - Song Ngữ | Việt - Trung | Lu-ca 12 - 路加福音 12