Phục Truyền Luật Lệ 25
|
Deuteronomy 25
|
Phục Truyền Luật Lệ 25:1 ^ Khi nào người ta có tranh tụng nhau, đi đến tòa để cầu quan án xét đoán, thì phải định công bình cho người công bình, và lên án kẻ có tội. | If there is an argument between men and they go to law with one another, let the judges give their decision for the upright, and against the wrongdoer. |
Phục Truyền Luật Lệ 25:2 ^ Nhược bằng kẻ có tội đáng bị đánh đòn, quan án phải khiến người nằm xuống đất, đánh người trước mặt mình, số bao nhiêu đòn tùy theo lỗi của người đã phạm. | And if the wrongdoer is to undergo punishment by whipping, the judge will give orders for him to go down on his face and be whipped before him, the number of the blows being in relation to his crime. |
Phục Truyền Luật Lệ 25:3 ^ Quan án khiến đánh đòn người đến bốn chục, chớ đánh quá, kẻo nếu cứ đánh hơn, thì anh em ngươi vì cớ hình phạt thái quá ấy phải ra hèn trước mặt ngươi chăng. | He may be given forty blows, not more; for if more are given, your brother may be shamed before you. |
Phục Truyền Luật Lệ 25:4 ^ Chớ khớp miệng con bò trong khi nó đạp lúa. | Do not keep the ox from taking the grain when he is crushing it. |
Phục Truyền Luật Lệ 25:5 ^ Khi anh em ruột ở chung nhau, có một người chết không con, thì vợ của người chết chớ kết đôi cùng người ngoài; anh em chồng phải đi đến cùng nàng, cưới nàng làm vợ, y theo bổn phận của anh em chồng vậy. | If brothers are living together and one of them, at his death, has no son, the wife of the dead man is not to be married outside the family to another man: let her husband's brother go in to her and make her his wife, doing as it is right for a brother-in-law to do. |
Phục Truyền Luật Lệ 25:6 ^ Con đầu lòng mà nàng sanh ra sẽ nối danh cho người anh em chết, hầu cho danh của người ấy chớ tuyệt khỏi Y-sơ-ra-ên. | Then the first male child she has will take the rights of the brother who is dead, so that his name may not come to an end in Israel. |
Phục Truyền Luật Lệ 25:7 ^ Ví bằng người kia không đẹp lòng lấy nàng, nàng phải lên đến cửa thành, tới cùng các trưởng lão mà nói rằng: người anh em chồng tôi không chịu lưu danh anh em người lại trong Y-sơ-ra-ên, và không muốn cưới tôi y theo phận sự anh em chồng. | But if the man says he will not take his brother's wife, then let the wife go to the responsible men of the town, and say, My husband's brother will not keep his brother's name living in Israel; he will not do what it is right for a husband's brother to do. |
Phục Truyền Luật Lệ 25:8 ^ Các trưởng lão của thành ấy sẽ gọi người và nói cùng người; nếu người cứ nói rằng: Tôi không đẹp lòng cưới nàng, | Then the responsible men of the town will send for the man, and have talk with him: and if he still says, I will not take her; |
Phục Truyền Luật Lệ 25:9 ^ thì chị em dâu người sẽ đến gần, trước mặt các trưởng lão, lột giày khỏi chân người, khạc trên mặt người, đoạn cất tiếng nói rằng: Người nào không lập lại nhà anh em mình sẽ bị làm cho như vậy! | Then his brother's wife is to come to him, before the responsible men of the town, and take his shoe off his foot, and put shame on him, and say, So let it be done to the man who will not take care of his brother's name. |
Phục Truyền Luật Lệ 25:10 ^ Trong Y-sơ-ra-ên sẽ gọi nhà người là nhà kẻ bị lột giày. | And his family will be named in Israel, The house of him whose shoe has been taken off. |
Phục Truyền Luật Lệ 25:11 ^ Khi hai người đánh lộn nhau, nếu vợ của một trong hai người đến gần đặng giải cứu chồng khỏi tay kẻ đánh, và nàng giơ tay nắm nhằm chỗ kín của kẻ ấy, | If two men are fighting, and the wife of one of them, coming to the help of her husband, takes the other by the private parts; |
Phục Truyền Luật Lệ 25:12 ^ thì ngươi phải chặt tay nàng đi; mắt ngươi chớ thương xót nàng. | Her hand is to be cut off; have no pity on her. |
Phục Truyền Luật Lệ 25:13 ^ Trong bao ngươi chớ có hai thứ trái cân, một thứ già và một thứ non. | Do not have in your bag different weights, a great and a small; |
Phục Truyền Luật Lệ 25:14 ^ Trong nhà ngươi chớ có hai thứ ê-pha, một thứ già và một thứ non. | Or in your house different measures, a great and a small. |
Phục Truyền Luật Lệ 25:15 ^ Phải dùng trái cân đúng thật và công bình, cũng phải có ê-pha đúng thật và công bình, để ngươi được sống lâu trên đất mà Giê-hô-va Đức Chúa Trời ngươi ban cho ngươi. | But have a true weight and a true measure: so that your life may be long in the land which the Lord your God is giving you. |
Phục Truyền Luật Lệ 25:16 ^ Vì Giê-hô-va Đức Chúa Trời ngươi lấy làm gớm ghiếc người nào làm các điều nầy và phạm sự bất nghĩa. | For all who do such things, and all whose ways are not upright, are disgusting to the Lord your God. |
Phục Truyền Luật Lệ 25:17 ^ Hãy nhớ điều A-ma-léc đã làm cho ngươi dọc đường, khi các ngươi ra khỏi xứ Ê-díp-tô; | Keep in mind what Amalek did to you on your way from Egypt; |
Phục Truyền Luật Lệ 25:18 ^ thế nào người không kính sợ Đức Chúa Trời, đến đón ngươi trên đường, xông vào binh hậu ngươi, đánh các người yếu theo ngươi, trong khi chánh mình ngươi mỏi mệt và nhọc nhằn. | How, meeting you on the way, he made an attack on you when you were tired and without strength, cutting off all the feeble ones at the end of your line; and the fear of God was not in him. |
Phục Truyền Luật Lệ 25:19 ^ Vậy, khi Giê-hô-va Đức Chúa Trời ngươi đã ban sự bình an cho, và giải cứu ngươi khỏi mọi kẻ thù nghịch vây phủ ngươi trong xứ mà Giê-hô-va Đức Chúa Trời ngươi ban cho ngươi nhận lấy làm sản nghiệp, thì phải xóa sự ghi nhớ A-ma-léc khỏi dưới trời. Chớ hề quên! | So when the Lord your God has given you rest from all who are against you on every side, in the land which the Lord your God is giving you for your heritage, see to it that the memory of Amalek is cut off from the earth; keep this in mind. |