Kinh Thánh - Song Ngữ

Việt - Anh

<<
>>

Giăng 7

John 7

Giăng 7:1 ^
Kế đó, Đức Chúa Jêsus đi khắp xứ Ga-li-lê. Ngài không ưng đi trong xứ Giu-đê, bởi dân Giu-đa vẫn tìm phương giết Ngài.
John 7:1 ^
After this, Jesus went from place to place in Galilee. He did not go about in Judaea, because the Jews were looking for a chance to put him to death.
Giăng 7:2 ^
Và, ngày lễ của dân Giu-đa, gọi là lễ Lều Tạm gần đến.
John 7:2 ^
But the feast of the Jews, the feast of tents, was near.
Giăng 7:3 ^
Anh em Ngài nói rằng: Hãy đi khỏi đây, và qua xứ Giu-đê, để cho các môn đồ cũng được xem công việc thầy làm.
John 7:3 ^
So his brothers said to him, Go away from here into Judaea so that your disciples may see the works which you do.
Giăng 7:4 ^
Khi nào người ta muốn tỏ mình ra, thì không làm kín giấu việc gì. Vì thầy làm những sự đó, hãy tỏ mình cho thiên hạ.
John 7:4 ^
Because no man does things secretly if he has a desire that men may have knowledge of him. If you do these things, let yourself be seen by all men.
Giăng 7:5 ^
Bởi chưng chính các anh em Ngài không tin Ngài.
John 7:5 ^
For even his brothers had no belief in him.
Giăng 7:6 ^
Đức Chúa Jêsus phán cùng anh em rằng: Thì giờ ta chưa đến; còn về các ngươi, thì giờ được tiện luôn luôn.
John 7:6 ^
Jesus said to them, My time is still to come, but any time is good for you.
Giăng 7:7 ^
Thế gian chẳng ghét các ngươi được; nhưng ghét ta, vì ta làm chứng nầy về họ rằng công việc họ là ác.
John 7:7 ^
It is not possible for you to be hated by the world; but I am hated by it, because I give witness that what it does is evil.
Giăng 7:8 ^
Các ngươi hãy lên dự lễ nầy, còn ta chưa lên dự lễ đó, vì thì giờ ta chưa trọn.
John 7:8 ^
Go you up to the feast: I am not going up now to the feast because my time has not fully come.
Giăng 7:9 ^
Ngài nói xong, cứ ở lại xứ Ga-li-lê.
John 7:9 ^
Having said these things to them, he still kept in Galilee.
Giăng 7:10 ^
Lúc anh em Ngài đã lên dự lễ rồi, thì Ngài cũng lên, nhưng đi cách kín giấu, không thố lộ.
John 7:10 ^
But after his brothers had gone up to the feast, then he went up, not publicly, but in secret.
Giăng 7:11 ^
Vậy, các ngươi Giu-đa tìm Ngài trong ngày lễ, và nói rằng: Nào người ở đâu?
John 7:11 ^
At the feast the Jews were looking for him and saying, Where is he?
Giăng 7:12 ^
Trong đám đông có tiếng xôn xao bàn về Ngài. Người thì nói: Ay là một người lành; kẻ thì nói: Không phải; người phỉnh dỗ dân chúng!
John 7:12 ^
And there was much discussion about him among the mass of the people. Some said, He is a good man; but others said, No, he is giving people false ideas.
Giăng 7:13 ^
Song chẳng ai dám nói về Ngài tỏ tường, vì sợ dân Giu-đa.
John 7:13 ^
But no man said anything about him openly for fear of the Jews.
Giăng 7:14 ^
Giữa kỳ lễ, Đức Chúa Jêsus lên đền thờ dạy dỗ.
John 7:14 ^
Now in the middle of the feast Jesus went up to the Temple and was teaching.
Giăng 7:15 ^
Các ngươi Giu-đa sững sờ mà nói rằng: Người nầy chưa từng học, làm sao biết được Kinh Thánh?
John 7:15 ^
Then the Jews were surprised and said, How has this man got knowledge of books? He has never been to school.
Giăng 7:16 ^
Đức Chúa Jêsus đáp rằng: Đạo lý của ta chẳng phải bởi ta, nhưng bởi Đấng đã sai ta đến.
John 7:16 ^
Jesus gave them this answer: It is not my teaching, but his who sent me.
Giăng 7:17 ^
Nếu ai khứng làm theo ý muốn của Đức Chúa Trời, thì sẽ biết đạo lý ta có phải là bởi Đức Chúa Trời, hay là ta nói theo ý ta.
John 7:17 ^
If any man is ready to do God's pleasure he will have knowledge of the teaching and of where it comes from--from God or from myself.
Giăng 7:18 ^
Kẻ nói theo ý mình, thì tìm vinh hiển riêng mình; nhưng kẻ tìm vinh hiển của Đấng đã sai mình đến, mới là chân thật, và chắc trong mình không có điều gì không công bình đâu.
John 7:18 ^
The man whose words come from himself is looking for glory for himself, but he who is looking for the glory of him who sent him--that man is true and there is no evil in him.
Giăng 7:19 ^
Môi-se há chẳng ban luật pháp cho các ngươi sao? Mà trong các ngươi không có một ai tuân theo luật pháp! Cớ sao các ngươi kiếm thế giết ta?
John 7:19 ^
Did not Moses give you the law? Even so, not one of you keeps the law. Why have you a desire to put me to death?
Giăng 7:20 ^
Dân chúng trả lời rằng: Ngươi bị quỉ ám, nào ai là người tìm thế giết ngươi?
John 7:20 ^
The people said in answer, You have an evil spirit: who has any desire to put you to death?
Giăng 7:21 ^
Đức Chúa Jêsus đáp lại rằng: Ta đã làm một việc, các ngươi thảy đều lấy làm lạ.
John 7:21 ^
This was the answer of Jesus: I have done one work and you are all surprised at it.
Giăng 7:22 ^
Môi-se đã truyền phép cắt bì cho các ngươi , và các ngươi làm phép cắt bì cho người đờn ông trong ngày Sa-bát!
John 7:22 ^
Moses gave you circumcision--not that it comes from Moses, but from the fathers--and even on the Sabbath you give a child circumcision.
Giăng 7:23 ^
Nếu người đờn ông chịu phép cắt bì ngày Sa-bát, cho khỏi phạm luật pháp Môi-se, thì sao ta chữa cho cả mình người bình được lành trong ngày Sa-bát, mà các ngươi lại nổi giận?
John 7:23 ^
If a child is given circumcision on the Sabbath so that the law of Moses may not be broken, why are you angry with me because I made a man completely well on the Sabbath?
Giăng 7:24 ^
Đừng cứ bề ngoài mà xét đoán, nhưng phải xét đoán theo lẽ công bình.
John 7:24 ^
Let not your decisions be based on what you see, but on righteousness.
Giăng 7:25 ^
Có mấy kẻ trong dân thành Giê-ru-sa-lem nói rằng: Đó có phải là người mà người ta tìm giết chăng?
John 7:25 ^
Then some of the people of Jerusalem said, Is not this the man whose death is desired?
Giăng 7:26 ^
Kìa, người nói tự do, mà không ai nói chi người hết. Dễ thường các quan đã nhận thật người là Đấng Christ?
John 7:26 ^
And here he is talking openly and they say nothing to him! Is it possible that the rulers have knowledge that this is truly the Christ?
Giăng 7:27 ^
Thế mà, chúng ta biết người nầy từ đâu lại; song khi Đấng Christ sẽ đến, thì không ai biết Ngài từ đâu đến.
John 7:27 ^
However, it is clear to us where this man comes from: but when the Christ comes no one will have knowledge where he comes from.
Giăng 7:28 ^
Bấy giờ, Đức Chúa Jêsus đang dạy trong đền thờ, thì kêu lên rằng: Các ngươi quen ta, các ngươi biết ta từ đâu lại! Ta đã đến chẳng phải tự ta, nhưng Đấng đã sai ta đến là thật, mà các ngươi không biết Ngài.
John 7:28 ^
Then, when he was teaching in the Temple, Jesus said with a loud voice, You have knowledge of me and you have knowledge of where I come from; and I have not come of myself; but there is One who has sent me; he is true, but you have no knowledge of him.
Giăng 7:29 ^
Ta thì biết Ngài; vì ta từ Ngài đến, và Ngài là Đấng đã sai ta đến.
John 7:29 ^
I have knowledge of him because I came from him and he sent me.
Giăng 7:30 ^
Vậy, họ kiếm thế bắt Ngài; nhưng không ai tra tay trên Ngài, vì giờ Ngài chưa đến.
John 7:30 ^
Then they had a desire to take him: but no man put hands on him because his hour was still to come.
Giăng 7:31 ^
Song trong vòng dân chúng nhiều kẻ tin Ngài, nói rằng: Khi Đấng Christ đến, sẽ có làm nhiều phép lạ hơn người nầy đã làm chăng?
John 7:31 ^
And numbers of the people had belief in him, and they said, When the Christ comes will he do more signs than this man has done?
Giăng 7:32 ^
Người Pha-ri-si nghe lời đoàn dân nghị luận về Ngài, thì mấy thầy tế lễ cả đồng tình với họ, cắt lính đi bắt Ngài.
John 7:32 ^
This discussion of the people came to the ears of the Pharisees; and the chief priests and the Pharisees sent servants to take him.
Giăng 7:33 ^
Đức Chúa Jêsus bèn phán rằng: Ta còn ở với các ngươi ít lâu nữa; rồi ta đi về cùng Đấng sai ta đến.
John 7:33 ^
Then Jesus said, I will be with you a little longer and then I go to him who sent me.
Giăng 7:34 ^
Các ngươi sẽ kiếm ta mà chẳng thấy, và nơi ta ở, các ngươi không thể đến được.
John 7:34 ^
You will be looking for me, and you will not see me: and where I am you may not come.
Giăng 7:35 ^
Các người Giu-đa nói với nhau rằng: Thế thì người sẽ đi đâu mà ta không tìm được? Có phải người sẽ đi đến cùng những kẻ lưu lạc trong dân Gờ-réc và dạy dân Gờ-réc chăng?
John 7:35 ^
So the Jews said among themselves, To what place is he going where we will not see him? will he go to the Jews living among the Greeks and become the teacher of the Greeks?
Giăng 7:36 ^
Người đã nói rằng: Các ngươi sẽ tìm ta, mà chẳng thấy, và nơi ta ở, các ngươi không thể đến được, ấy là nghĩa làm sao?
John 7:36 ^
What is this saying of his, You will be looking for me and will not see me, and where I am you may not come?
Giăng 7:37 ^
Ngày sau cùng, là ngày trọng thể trong kỳ lễ, Đức Chúa Jêsus ở đó, đứng kêu lên rằng: Nếu người nào khát, hãy đến cùng ta mà uống.
John 7:37 ^
On the last day, the great day of the feast, Jesus got up and said in a loud voice, If any man is in need of drink let him come to me and I will give it to him.
Giăng 7:38 ^
Kẻ nào tin ta thì sông nước hằng sống sẽ chảy từ trong lòng mình, y như Kinh Thánh đã chép vậy.
John 7:38 ^
He who has faith in me, out of his body, as the Writings have said, will come rivers of living water.
Giăng 7:39 ^
Ngài phán điều đó chỉ về Đức Thánh Linh mà người nào tin Ngài sẽ nhận lấy; bởi bấy giờ Đức Thánh Linh chưa ban xuống, vì Đức Chúa Jêsus chưa được vinh hiển.
John 7:39 ^
This he said of the Spirit which would be given to those who had faith in him: the Spirit had not been given then, because the glory of Jesus was still to come.
Giăng 7:40 ^
Trong đoàn dân có nhiều người nghe những lời đó, thì nói: Người nầy thật là đấng tiên tri. Người khác thì nói: Ay là Đấng Christ.
John 7:40 ^
When these words came to their ears, some of the people said, This is certainly the prophet.
Giăng 7:41 ^
Người khác nữa lại nói: Đấng Christ há từ Ga-li-lê mà đến sao?
John 7:41 ^
Others said, This is the Christ. But others said, Not so; will the Christ come from Galilee?
Giăng 7:42 ^
Kinh Thánh há chẳng nói rằng Đấng Christ phải ra từ dòng dõi vua Đa-vít sao?
John 7:42 ^
Do not the Writings say that the Christ comes of the seed of David and from Beth-lehem, the little town where David was?
Giăng 7:43 ^
Vậy, dân chúng cãi lẽ nhau về Ngài.
John 7:43 ^
So there was a division among the people because of him.
Giăng 7:44 ^
Có mấy kẻ trong đám dân muốn bắt Ngài, những không ai đặt tay trên mình Ngài.
John 7:44 ^
And some of them had a desire to take him; but no man put hands on him.
Giăng 7:45 ^
Vậy bọn lính trở về cùng các thầy tế lễ cả và các người Pha-ri-si. Những người nầy hỏi họ rằng: Sao các ngươi không điệu người đến?
John 7:45 ^
Then the servants went back to the chief priests and Pharisees, who said to them, Why have you not got him with you?
Giăng 7:46 ^
Bọn lính thưa rằng: Chẳng hề có người nào đã nói như người nầy!
John 7:46 ^
The servants made answer, No man ever said things like this man.
Giăng 7:47 ^
Những người Pha-ri-si nói rằng: Các ngươi cũng đã bị phỉnh dỗ sao?
John 7:47 ^
Then the Pharisees said to them, Have you, like the others, been given false ideas?
Giăng 7:48 ^
Có một người nào trong các quan hay là trong những người Pha-ri-si tin đến người đó chăng?
John 7:48 ^
Have any of the rulers belief in him, or any one of the Pharisees?
Giăng 7:49 ^
Song lũ dân nầy không biết luật chi cả, thật là dân đáng rủa!
John 7:49 ^
But these people who have no knowledge of the law are cursed.
Giăng 7:50 ^
Ni-cô-đem nói rằng:
John 7:50 ^
Nicodemus--he who had come to Jesus before, being himself one of them--said to them,
Giăng 7:51 ^
Luật chúng ta há bắt tội một người nào chưa tra hỏi đến, và chưa biết điều người ấy đã làm, hay sao?
John 7:51 ^
Is a man judged by our law before it has given him a hearing and has knowledge of what he has done?
Giăng 7:52 ^
Họ trả lời rằng: Ngươi cũng là người Ga-li-lê sao? Ngươi hãy tra xét, sẽ thấy rằng chẳng có tiên tri nào từ xứ Ga-li-lê mà ra hết.
John 7:52 ^
This was their answer: And do you come from Galilee? Make search and you will see that no prophet comes out of Galilee.
Giăng 7:53 ^
Ai nấy đều trở về nhà mình.
John 7:53 ^
[And every man went to his house;
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Sách


Chương
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Kinh Thánh - Song Ngữ | Việt - Anh | Giăng 7 - John 7