Kinh Thánh - Song Ngữ

Việt - Anh

<<
>>

Mác 9

Mark 9

Mác 9:1 ^
Ngài lại phán cùng môn đồ rằng: Quả thật, ta nói cùng các ngươi, trong những người đứng đây, có mấy kẻ chẳng chết trước khi chưa thấy nước Đức Chúa Trời lấy quyền phép mà đến.
Mark 9:1 ^
And he said to them, Truly I say to you, There are some here who will have no taste of death till they see the kingdom of God come with power.
Mác 9:2 ^
Khỏi sáu ngày, Đức Chúa Jêsus đem Phi -e-rơ, Gia-cơ, và Giăng đi tẻ với Ngài lên núi cao; và Ngài hóa hình trước mặt ba người.
Mark 9:2 ^
And after six days Jesus took with him Peter and James and John, and made them go up with him into a high mountain by themselves: and he was changed in form before them:
Mác 9:3 ^
Ao xống Ngài trở nên sáng rực và trắng tinh chói lòa, đến nỗi chẳng có thợ phiếu nào ở thế gian phiếu được trắng như vậy.
Mark 9:3 ^
And his clothing became shining, very white, as no cleaner on earth would make it.
Mác 9:4 ^
Ê-li và Môi-se hiện ra, nói chuyện cùng Đức Chúa Jêsus.
Mark 9:4 ^
And there came before them Elijah with Moses, and they were talking with Jesus.
Mác 9:5 ^
Phi -e-rơ bèn cất tiếng thưa cùng Đức Chúa Jêsus rằng: Lạy thầy, chúng ta ở đây tốt lắm; hãy đóng ba trại, một cái cho thầy, một cái cho Môi-se, và một cái cho Ê-li.
Mark 9:5 ^
And Peter said to Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tents; one for you, one for Moses, and one for Elijah.
Mác 9:6 ^
Vì Phi -e-rơ không biết mình nói chi, tại cả ba đều sợ hãi.
Mark 9:6 ^
Because he was not certain what to say, for they were in great fear.
Mác 9:7 ^
Lại có một đám mây bao phủ lấy; và từ đám mây có tiếng phán rằng: Người nầy là Con rất yêu dấu của ta, hãy vâng nghe người.
Mark 9:7 ^
And a cloud came over them; and a voice came out of the cloud, saying, This is my dearly loved Son, give ear to him.
Mác 9:8 ^
Thình lình, các môn đồ ngó quanh quất, chẳng thấy ai nữa, chỉ còn một mình Đức Chúa Jêsus ở với mình mà thôi.
Mark 9:8 ^
And suddenly looking round about, they saw no one any longer, but Jesus only with themselves.
Mác 9:9 ^
Khi từ trên núi xuống, Ngài cấm môn đồ đừng nói lại với ai những điều mình đã thấy, cho đến chừng nào Con người từ kẻ chết sống lại.
Mark 9:9 ^
And while they were coming down from the mountain, he gave them orders not to give word to any man of the things they had seen, till the Son of man had come back from the dead.
Mác 9:10 ^
Vậy, môn đồ ghi nhớ lời ấy, và hỏi nhau sự từ kẻ chết sống lại là gì.
Mark 9:10 ^
And they kept the saying, questioning among themselves what the coming back from the dead might be.
Mác 9:11 ^
Lại hỏi nói Ngài rằng: Sao các thầy thông giáo nói rằng: Ê-li phải đến trước?
Mark 9:11 ^
And they put a question to him, saying, Why do the scribes say that Elijah has to come first?
Mác 9:12 ^
Ngài đáp rằng: Thật Ê-li phải đến trước sửa lại mọi việc. Vậy thì sao có chép về Con người rằng Ngài phải chịu khổ nhiều và bị khinh dể ư?
Mark 9:12 ^
And he said to them, Truly, Elijah does come first, and puts all things in order; and how is it said in the Writings that the Son of man will go through much sorrow and be made as nothing?
Mác 9:13 ^
Vả, ta nói cùng các ngươi, Ê-li đã đến rồi, người ta đãi người theo ý muốn mình, y như lời đã chép về việc người vậy.
Mark 9:13 ^
But I say to you that Elijah has come, and they have done to him whatever they were pleased to do, even as the Writings say about him.
Mác 9:14 ^
Đức Chúa Jêsus với ba người đến cùng các môn đồ khác, thì thấy đoàn dân rất đông vây chung quanh, và mấy thầy thông giáo đương cãi lẽ với các môn đồ ấy.
Mark 9:14 ^
And when they came to the disciples, they saw a great mass of people about them, and scribes questioning them.
Mác 9:15 ^
Cả đoàn dân nầy vừa thấy Ngài, liền lấy làm lạ, thảy đều chạy đến chào Ngài.
Mark 9:15 ^
And straight away all the people, when they saw him, were full of wonder, and running to him, gave him worship.
Mác 9:16 ^
Ngài bèn hỏi rằng: Các ngươi cãi lẽ với môn đồ về việc gì?
Mark 9:16 ^
And he said, What are you questioning them about?
Mác 9:17 ^
Một người trong đám đông thưa rằng: Lạy thầy, tôi đã đem con trai tôi tới cho thầy; nó bị quỉ câm ám,
Mark 9:17 ^
And one of the number said to him in answer, Master, I came to you with my son, who has in him a spirit which takes away his power of talking;
Mác 9:18 ^
không cứ chỗ nào quỉ ám vào thì làm cho nổi kinh phong, sôi bọt mồm, nghiến răng, rồi nó mòn mỏi đi; tôi đã xin môn đồ thầy đuổi quỉ ấy, song đuổi không được.
Mark 9:18 ^
And wherever it takes him, it puts him down violently, streaming at the lips and twisted with pain; and his strength goes from him; and I made a request to your disciples to send it out, and they were not able.
Mác 9:19 ^
Đức Chúa Jêsus bèn đáp rằng: Hỡi dòng dõi chẳng tin kia, ta sẽ ở cùng các ngươi cho đến chừng nào? Ta sẽ chịu các ngươi cho đến khi nào? Hãy đem con đến cho ta.
Mark 9:19 ^
And he said to them in answer, O generation without faith, how long will I have to be with you? how long will I put up with you? let him come to me.
Mác 9:20 ^
Chúng bèn đem đứa trẻ cho Ngài. Đứa trẻ vừa thấy Đức Chúa Jêsus, tức thì ngã xuống đất, rồi lăn lóc sôi bọt miếng ra.
Mark 9:20 ^
And they took him to him: and when he saw him, the spirit in him straight away became violent; and he went down on the earth, rolling about and streaming at the lips.
Mác 9:21 ^
Đức Chúa Jêsus hỏi cha nó rằng: Điều đó xảy đến cho nó đã bao lâu? Người cha thưa rằng: Từ khi nó còn nhỏ.
Mark 9:21 ^
And Jesus questioning the father said, How long has he been like this? And he said, From a child.
Mác 9:22 ^
Quỉ đã lắm phen quăng nó trong lửa và dưới nước, để giết nó đi; nhưng nếu thầy làm được việc gì, xin thương xót chúng tôi và giúp cho!
Mark 9:22 ^
And frequently it has sent him into the fire and into the water, for his destruction; but if you are able to do anything, have pity on us, and give us help.
Mác 9:23 ^
Đức Chúa Jêsus đáp rằng: Sao ngươi nói: Nếu thầy làm được? Kẻ nào tin thì mọi việc đều được cả.
Mark 9:23 ^
And Jesus said to him, If you are able! All things are possible to him who has faith.
Mác 9:24 ^
Tức thì cha đứa trẻ la lên rằng: Tôi tin; xin Chúa giúp đỡ trong sự không tin của tôi!
Mark 9:24 ^
Straight away the father of the child gave a cry, saying, I have faith; make my feeble faith stronger.
Mác 9:25 ^
Khi Đức Chúa Jêsus thấy dân chúng chạy đến đông, thì Ngài quở trách tà ma và phán cùng nó rằng: Hỡi quỉ câm và điếc, ta biểu mầy phải ra khỏi đứa trẻ nầy, đừng ám nó nữa.
Mark 9:25 ^
And when Jesus saw that the people came running together, he gave orders to the unclean spirit, saying to him, You, spirit, who are the cause of his loss of voice and hearing, I say to you, come out of him, and never again go into him.
Mác 9:26 ^
Quỉ bèn la lớn tiếng lên, vật đứa trẻ mạnh lắm mà ra khỏi; đứa trẻ trở như chết vậy, nên nỗi nhiều người nói rằng: Nó chết rồi.
Mark 9:26 ^
And after crying out and shaking him violently, it came out: and the child became like one dead; so that most of them said, He is dead.
Mác 9:27 ^
Nhưng Đức Chúa Jêsus nắm tay nó, nâng lên; thì nó đứng dậy.
Mark 9:27 ^
But Jesus took him by the hand, lifting him up; and he got up.
Mác 9:28 ^
Khi Đức Chúa Jêsus vào nhà rồi, môn đồ hỏi riêng Ngài rằng: Sao chúng tôi đuổi quỉ ấy không được?
Mark 9:28 ^
And when he had gone into the house, his disciples said to him privately, Why were we unable to send it out?
Mác 9:29 ^
Ngài đáp rằng: Nếu không cầu nguyện, thì chẳng ai đuổi thứ quỉ ấy ra được.
Mark 9:29 ^
And he said to them, Nothing will make this sort come out but prayer.
Mác 9:30 ^
Đoạn, đi khỏi đó, trải qua xứ Ga-li-lê, Đức Chúa Jêsus không muốn cho ai biết.
Mark 9:30 ^
And they went out from there, through Galilee; and it was his desire that no man might have knowledge of it;
Mác 9:31 ^
Vì Ngài dạy các môn đồ rằng: Con người sẽ bị nộp trong tay người ta, họ sẽ giết đi; Ngài bị giết đã ba ngày rồi, thì sẽ sống lại.
Mark 9:31 ^
For he was giving his disciples teaching, and saying to them, The Son of man is given up into the hands of men, and they will put him to death; and when he is dead, after three days he will come back from the dead.
Mác 9:32 ^
Nhưng môn đồ không hiểu lời ấy, lại sợ không dám hỏi Ngài.
Mark 9:32 ^
But the saying was not clear to them, and they were in fear of questioning him about it.
Mác 9:33 ^
Đến thành Ca-bê-na-um, đang ở trong nhà, Ngài hỏi môn đồ rằng: Lúc đi đường, các ngươi nói chi với nhau?
Mark 9:33 ^
And they came to Capernaum: and when he was in the house, he put the question to them, What were you talking about on the way?
Mác 9:34 ^
Môn đồ đều làm thinh; vì dọc đường đã cãi nhau cho biết ai là lớn hơn trong bọn mình.
Mark 9:34 ^
But they said nothing: because they had had an argument between themselves on the way, about who was the greatest.
Mác 9:35 ^
Ngài bèn ngồi, kêu mười hai sứ đồ mà phán rằng: Nếu ai muốn làm đầu, thì phải làm rốt hết và làm tôi tớ mọi người.
Mark 9:35 ^
And seating himself, he made the twelve come to him; and he said to them, If any man has the desire to be first, he will be last of all and servant of all.
Mác 9:36 ^
Đoạn, Ngài bắt một đứa trẻ để ở giữa môn đồ; rồi ẵm nó trong tay, mà phán rằng:
Mark 9:36 ^
And he took a little child, and put him in the middle of them; and taking him in his arms, he said to them,
Mác 9:37 ^
Hễ ai vì danh ta tiếp một đứa trong những đứa trẻ nầy, tức là tiếp ta; còn ai tiếp ta, thì chẳng phải tiếp ta, bèn là tiếp Đấng đã sai ta vậy.
Mark 9:37 ^
Whoever will give honour to one such little child in my name, gives honour to me: and whoever gives honour to me, gives honour not to me, but to him who sent me.
Mác 9:38 ^
Giăng thưa cùng Ngài rằng: Lạy thầy, chúng tôi từng thấy có người lấy danh thầy mà trừ quỉ, thì chúng tôi đã cấm, vì họ không theo chúng ta.
Mark 9:38 ^
John said to him, Master, we saw one driving out evil spirits in your name: and we said that he might not, because he is not one of us.
Mác 9:39 ^
Đức Chúa Jêsus phán rằng: Đừng cấm làm chi; vì chẳng ai cùng trong một lúc, vừa nhơn danh ta làm phép lạ, vừa nói xấu ta được.
Mark 9:39 ^
But Jesus said, Say not so: for there is no man who will do a great work in my name, and be able at the same time to say evil of me.
Mác 9:40 ^
Hễ ai không nghịch cùng ta là thuộc về ta.
Mark 9:40 ^
He who is not against us is for us.
Mác 9:41 ^
Còn ai nhơn danh ta mà cho các ngươi một chén nước, vì các ngươi thuộc về Đấng Christ, quả thật, ta nói cùng các ngươi, người ấy sẽ không mất phần thưởng mình đâu.
Mark 9:41 ^
Whoever gives you a cup of water, because you are Christ's, truly I say to you, he will in no way be without his reward.
Mác 9:42 ^
Nhưng hễ ai làm cho một đứa trong những đứa nhỏ nầy đã tin, phải sa vào tội lỗi, thì thà buộc cối đá lớn vào cổ nó mà bỏ xuống biển còn hơn.
Mark 9:42 ^
And whoever is a cause of trouble to one of these little ones who have faith in me, it would be better for him if a great stone was put round his neck and he was dropped into the sea.
Mác 9:43 ^
Nếu tay ngươi làm cho ngươi phạm tội, hãy chặt nó đi; thà rằng một tay mà vào sự sống, còn hơn đủ hai tay mà sa xuống địa ngục, trong lửa chẳng hề tắt.
Mark 9:43 ^
And if your hand is a cause of trouble to you, let it be cut off; it is better for you to go into life with one hand than to have two hands and go into hell, into the eternal fire.
Mác 9:44 ^
Đó là nơi sâu bọ của chúng nó chẳng hề chết, và là nơi lửa chẳng hề tắt.
Mark 9:44 ^
[]
Mác 9:45 ^
Lại nếu chơn ngươi làm cho ngươi phạm tội, hãy chặt nó đi; thà rằng què chơn mà vào sự sống, còn hơn là đủ hai chơn mà bị quăng vào địa ngục.
Mark 9:45 ^
And if your foot is a cause of trouble to you, let it be cut off: it is better for you to go into life with one foot than to have two feet and go into hell.
Mác 9:46 ^
Đó là nơi sâu bọ của chúng nó chẳng hề chết, và là nơi lửa chẳng hề tắt.
Mark 9:46 ^
[]
Mác 9:47 ^
Còn nếu mắt ngươi làm cho ngươi phạm tội, hãy móc nó đi; thà rằng chỉ một mắt mà vào nước Đức Chúa Trời, còn hơn đủ hai mắt mà bị quăng vào địa ngục,
Mark 9:47 ^
And if your eye is a cause of trouble to you, take it out: it is better for you to go into the kingdom of God with one eye than, having two eyes, to go into hell,
Mác 9:48 ^
đó là nơi sâu bọ của chúng nó chẳng hề chết và là nơi lửa chẳng hề tắt.
Mark 9:48 ^
Where their worm is ever living and the fire is not put out.
Mác 9:49 ^
Vì mỗi người sẽ bị muối bằng lửa.
Mark 9:49 ^
Everyone will be salted with fire.
Mác 9:50 ^
Muối là vật tốt, nhưng nếu mất mặn đi, thì lấy chi làm cho mặn lại được? Các ngươi phải có muối trong lòng mình, lại phải hòa thuận cùng nhau.
Mark 9:50 ^
Salt is good; but if the taste goes from it, how will you make it salt again? Have salt in yourselves, and be at peace one with another.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Sách


Chương
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Kinh Thánh - Song Ngữ | Việt - Anh | Mác 9 - Mark 9