Thánh Thi 49
|
Psalms 49
|
Hỡi các dân, hãy nghe điều nầy; Hỡi hết thảy người ở thế gian, khá lắng tai nghe, | Alamoth. To the chief music-maker. Of the sons of Korah. A Psalm.Give attention to this, all you peoples; let your ears be open, all you who are living in the world. |
Bất luận người hạ lưu hay là thượng lưu, Người giàu có cũng như người nghèo nàn. | High and low together, the poor, and those who have wealth. |
Miệng tôi sẽ nói lời khôn ngoan, Sự suy gẫm lòng tôi sẽ là sự thông sáng. | From my mouth will come words of wisdom; and in the thoughts of my heart will be knowledge. |
Tôi sẽ lắng tai nghe lời châm ngôn; Tôi sẽ lấy đờn cầm mà giải câu đố tôi. | I will put my teaching into a story; I will make my dark sayings clear with music. |
Vì cớ sao tôi phải sợ trong ngày tai họa, Khi sự gian ác của những kẻ muốn chiếm vị tôi vây phủ tôi? | What cause have I for fear in the days of evil, when the evil-doing of those who are working for my downfall is round about me? |
Chúng nó nhờ cậy nơi tài sản mình, Phô trương của cải dư dật mình. | Even of those whose faith is in their wealth, and whose hearts are lifted up because of their stores. |
Chẳng có người nào chuộc được anh em mình, Hoặc đóng giá chuộc người nơi Đức Chúa Trời, | Truly, no man may get back his soul for a price, or give to God the payment for himself; |
Hầu cho người được sống mãi mãi, Chẳng hề thấy sự hư nát. | (Because it takes a great price to keep his soul from death, and man is not able to give it.) |
Vì giá chuộc mạng sống họ thật mắt quá, Người không thể làm được đến đời đời. | So that he might have eternal life, and never see the underworld. |
Vì người thấy người khôn ngoan chết, Kẻ điên cuồng và người ngu dại cũng chết như nhau, Để lại tài sản mình cho kẻ khác. | For he sees that wise men come to their end, and foolish persons of low behaviour come to destruction together, letting their wealth go to others. |
Tư tưởng bề trong chúng nó rằng nhà mình sẽ còn mãi mãi, Và chỗ mình ở vẫn có đời nầy qua đời kia; Chúng nó cũng lấy chính tên mình đặt cho đất ruộng mình. | The place of the dead is their house for ever, and their resting-place through all generations; those who come after them give their names to their lands. |
Nhưng loài người dầu được sang trọng, chẳng còn mãi; Nó giống như thú vật phải hư mất. | But man, like the animals, does not go on for ever; he comes to an end like the beasts. |
Con đường nầy mà chúng nó giữ theo, ấy là sự ngu dại của chúng nó; Dầu vậy, những kẻ đến sau họ ưng lời luận của họ. | This is the way of the foolish; their silver is for those who come after them, and their children get the pleasure of their gold. (Selah.) |
Chúng nó bị định xuống âm phủ như một bầy chiên; Sự chết sẽ chăn giữ chúng nó: Sáng ngày người ngay thẳng sẽ quản hạt chúng nó; Sự đẹp đẽ chúng nó bị tiêu diệt trong âm phủ, Hầu cho chúng nó chẳng còn nơi ở nào nữa. | Death will give them their food like sheep; the underworld is their fate and they will go down into it; their flesh is food for worms; their form is wasted away; the underworld is their resting-place for ever. |
Nhưng Đức Chúa Trời sẽ chuộc linh hồn tôi khỏi quyền âm phủ, Vì Ngài sẽ tiếp rước tôi. | But God will get back my soul; for he will take me from the power of death. (Selah.) |
Chớ sợ khi người nào trở nên giàu có, Lúc sự vinh hiển nhà người ấy tăng lên; | Have no fear when wealth comes to a man, and the glory of his house is increased; |
Vì khi người chết chẳng đem đi gì được, Sự vinh hiển người cũng không theo người xuống mồ mả đâu. | For at his death, he will take nothing away; his glory will not go down after him. |
Dẫu cho đương lúc sống người chúc phước cho linh hồn mình , | Though he might have pride in his soul in his life-time, and men will give you praise if you do well for yourself, |
Thì người hẳn sẽ đi đến dòng dõi tổ phụ mình: Họ sẽ chẳng còn thấy ánh sáng nữa. | He will go to the generation of his fathers; he will not see the light again. |
Người nào hưởng sự sang trọng mà không hiểu biết gì, Giống như thú vật phải hư mất. | Man, like the animals, does not go on for ever; he comes to an end like the beasts. |